Apocalipse 10
Coyutla Totonac NT (TOC_TBL) vs VC
1 Acali̠stá̠n chú cucxilhpá cha̠tum lanca tali̠pa̠hu ángel hua̠nti̠ xta̠ctama̠chi nac akapú̠n hasta nac ca̠tiyatni, xmima nac xlacni puclhni; nac xakxa̠ka xuilánilh kantum li̠lakáti̠t cha̠macxcúlit y xlacán luu li̠lakáti̠t xlakskoy cumu la̠ chichiní, y xaklhtantú̠n xta̠chuná xtasiyuy cumu la̠ acxni̠ li̠pe̠cua take̠ya̠huay lhu̠hua lhcúya̠t.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Amá ángel xchipani̠t nac xmacán mactum actzu̠ xatasmilin libro pero xma̠lakake̠cani̠t. Acxni̠ chilh nac ca̠tiyatni xtantu̠stácat li̠tatú̠talh nac pupunú y xtantu̠xuqui li̠tatú̠talh nac ca̠tiyatni.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Caj xamaktum xli̠hua̠k xliakapixcha̠lanca ca̠tásalh xta̠chuná cumu la̠ tasay tantum lanca león; acxni̠ ca̠tásalh ckáxmatli la̠ta pu̠lactujún jili takalhti̠nanchá.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh pu̠lactujún jili takalhti̠nanko̠lh, aquit xacámaj tzokuili̠y hua̠ntu̠ ckáxmatli; pero ckáxmatli pi̠ minchá tachuhuí̠n nac akapú̠n hua̠ntu̠ chiné quihuánilh: —¡Caj xma̠n me̠cstu cali̠catzi hua̠ntu̠ tahua tama̠ko̠lh pu̠lactujún jili, pero ni̠ catzokuili nac mili̠kalhtahuaka!
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Amá ángel hua̠nti̠ tantu̠tu xli̠tu̠tay xtantú̠n nac xkalhni pupunú y tantu̠tu nac xokspú̠n tíyat, li̠tapekeyá̠hualh xpekestácat nac akapú̠n
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 y nac xtacuhuiní li̠quílhalh a̠má hua̠nti̠ cane̠cxnicahuá quilhtamacú lama, hua̠nti̠ ca̠ma̠lacatzuqui̠ni̠t akapú̠n, ca̠tiyatni, pupunú xa̠hua xli̠hua̠k hua̠ntu̠ antá taanán, ángel huá: —Xli̠ca̠na pi̠ niaj picuta timakapalama quilhtamacú;
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 porque acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta a̠má xli̠kalhatujún ángel nama̠sa̠ni̠y hua̠ntu̠ chipani̠t xtrompeta xli̠ca̠na pi̠ acxnitiyá hua̠k kantaxtuko̠ni̠t nahuán xli̠hua̠k hua̠ntu̠ Dios tze̠k xlaclhca̠huili̠ni̠t, chuná cumu la̠ tica̠li̠ma̠catzí̠ni̠lh a̠ma̠ko̠lh xlacscujní̠n hua̠nti̠ xca̠huanicán profetas.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Amá tachuhuí̠n hua̠ntu̠ aya xquixakatli̠parani̠t hua̠ntu̠ minchá nac akapú̠n, xlá quixakatli̠pá y chiné quihuánilh: —La̠li̠huán caquí̠maklhti a̠má xatake̠smilin libro hua̠ntu̠ chipani̠t a̠má ángel hua̠nti̠ tu̠tay nac pupunú xa̠hua nac ca̠tiyatni.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Aquit calh antanícu xya̠chá a̠má ángel, csquínilh xlacata pi̠ caquimá̠xqui̠lh a̠má xatake̠smilin libro, huata xlá chiné quinkálhti̠lh: —Mej, pero cahuat. Acxni̠ nahuaya luu seksi nakalhua̠nana, pero acxni̠ aya huako̠ni̠ta nahuán, nac mimpoko luu xu̠n nahuana̠chá.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Aquit cmáklhti̠lh a̠má ángel xatake̠smilin libro y cualh; aquit ckalhuá̠nalh nac quinquilhni pi̠ luu seksi xta̠chuná cumu táxca̠t, pero acxni̠ aya xacuako̠ni̠t xu̠n huanko̠lh nac quimpoko.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Caj xamaktum ckáxmatli pi̠ chiné quihuanícalh: —Huix juerza nali̠chuhui̠namparaya hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠catzi̠ni̠putún pi̠ taamá̠nalh taokspulay cristianos xala ca̠quilhtamacú la̠tachá túcuya̠ laclanca pu̠latama̠n, xa̠hua ca̠chiqui̠ní̠n, xa̠hua ma̠peksi̠naní̠n, ma̠squi la̠tachá túcuya̠ xtachuhui̠ncán xlacán tali̠chuhui̠nán.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.