Tito 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB
1 Taitəs, əni=pən vivi mɨn kəm rəham nətəmimi məmə okotɨsiai nətəmi asoli mɨne kəpmən rəhalah. Okotəkeikei mautol nəuialah, kəni mautəhtul maru e nian rəfin o noliən uək iətəm otasiru e nətəmimi.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Kəni ilah okəsotəghati eiuəiən o nərəkɨniən nərgɨ nətəmimi, kəni okəsotoliən tɨməti, mətəu ilah nan mətɨg əmə kəni mautol təuvɨr kəm nətəmimi, kəni mautosiahu rəhalah nətəlɨgiən mautɨsiai nətəmimi rəfin.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Kautol mɨn lanu mətəu aupən kitah kotərah kəmotəhmen əmə e lah. Kəni Uhgɨn təmasiru e tah nian kitah mɨn kəmautol noliən tərah mɨn əha, kitah ianməli mɨn. Kəməsotoliən nəuia Uhgɨn. Nəfən-əfəniən rəha nərahiən təmərəkɨn itah. Kəni noliən tərah mɨn rəhatah iətəm kitah kəmautolkeikei, kəmautarmənɨg e tah. Kitah kəmautol əmə nəuialah, kəni kəmautol noliən tərah rəfin. Kəni kəmautolkeikei natimnati mɨn rəha nətəpɨsɨn. Noliən tərah rəhatah təmol məmə nətəmimi kotəməki e tah, kəni kitah kəmautəməki e tah mɨn.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Mətəu nian nolkeikeiən mɨne nəuvɨriən rəha Uhgɨn Iosmiəgəh rəhatah təmietɨgəm=pa,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 kəni in təmosmiəgəh itah, mətəu səniəmə təmol mətəu-inu kitah nətəmi əhruahru. !Kəpə! In təmosmiəgəh itah mətəu-inu təmasəkəhruin itah. In təmosmiəgəh itah nian Narmɨn Rəha Uhgɨn təmafəl rəkɨs noliən tərah mɨn, kəni kotair vi mɨn, kəni Narmɨn təməuiək e nɨkitah.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Iesu Krɨsto Iosmiəgəh rəhatah, in suaru iətəm Uhgɨn tatətəlmɨn nɨkitah tətəri e Narmɨn Rəhan, kəni tatol e nɨkin agiən.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 In təmol itah kotəhruahru e nəhmtɨn e nəuvɨriən rəhan məmə okotəhatətə e rəhan nəghatiən iətəm təməni kəm tah məmə o nian kəti, kitah kotatɨg itulɨn kitah min.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Inu nəghatiən kəti in nəghatiən pəhriən.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Mətəu nəkəpəh nəghatiən alməli mɨn iətəm nətəmimi kəutəni tol mɨn lanu lan: kautos nərgɨ lus mɨn aupən mɨn ikɨn mautol məmə nərgɨ lus mɨn rəhalah təfəməh, kəni okotəfəri ilah aru lan; kəni mautetet ilah mɨn kəni mautəniəhu ilah mɨn o nɨpətɨ nəghatiən rəha Lou rəha Mosɨs. Əpəh əmə nəghatiən mɨn u mətəu-inu ko təsasiruiən e iətəmi kəti mɨne, kəni rəhan nəuvɨriən tɨkə.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Nəmə iətəmi kəti tatol nətəmimi kəutəuəri ilah mɨn o nəghatiən tol mɨn lanəha, onəkuvən məghati əskasɨk kəm in kəni məniəhu. Mətəu nəmə tatol mɨn, kəni nəkuvən mɨn məniəhu mɨn. Nəmə nəməniəhu pau mau keiu, mətəu in tatəkeikei e rəhan noliən, kəni otəhtul=pən isəu ohni motəpəh.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Mətəu ik nəkəhrun məmə iətəmi kəti tol lanu lan, rəhan nətəlɨgiən tərah kəni tatol kekəu-ekəu, kəni matol təfagə tərah e nəhmtɨ Uhgɨn. Rəhan əmə noliən tətəgətun məmə in iol rah nati.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Oiəkahli=pɨnə suah mil u kəti, Ateməs uə Tikikəs otuvnə meh ik. Nian otuvnə, ik onəkəkeikei məsal uəhai əmə e suaru mə onəkuvnə meh iəu əpəha taun Nikopolɨs, mətəu-inu iəu iəmolkeikei məmə iəkuvən matɨg ikɨn e nian rəha nətəpuiən.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Kəni iətəmimi keiu, Apolos mɨne Sinəs u in ieinatɨg e lou, ilau katualiuək e rəhalau naliuəkiən, mətəu ik onəkasiru e lau məmə natimnati rəfin rəhalau otəkeikei matɨg.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Rəhatah nətəmimi okotəkeikei motəhrun vivi suaru o noliən uək kəni mautol nati iətəm təuvɨr məmə ilah kotəhrun nasiruiən e nətəmimi nəuvein nətəm rəhalah natimnati təsəhmeniən. Təsəuvɨriən məmə ilah kotatɨg əpnapɨn əmə.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Nətəmi mɨn u nətəm itɨmah iəutatɨg kəutahli=pɨnə nəghatiən təuvɨr kəm təmah. Kəni əni təuvɨr kəm nəfaki mɨn nətəm kotolkeikei itɨmah.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.