Tito 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 Taitəs. Iəu Pol, iətətei nauəuə u kəm ik. Iəu slef kəti rəha Uhgɨn, kəni iəu aposɨl kəti rəha Iesu Krɨsto. Təmahli=pa iəu məmə iəkasiru e nətəmimi nətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs ilah məmə rəhan mɨn, məfəri nəhatətəiən rəhalah, masiru e lah məmə okotəhrun nəgətuniən pəhriən. Nian nətəmimi kəutohtəu=pən nəgətuniən pəhriən əha, kəni rəhalah nəmiəgəhiən otəhruahru kotəhmen=pən e noliən iətəm Uhgɨn tolkeikei.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Kitah kotəhrun nɨpəhriəniən əha, kəni motəhatətə lan. Kəni e noliən əha, rəhatah nətəlɨgiən tətatɨg əskasɨk rəkɨs məmə okotos nəmiəgəhiən itulɨn. Aupən rəkɨs agɨn iətəm Uhgɨn təməsol əhanəhiən natimnati rəfin, mətəu Uhgɨn tɨnəni rəkɨs nəmiəgəhiən itulɨn əha, məmə in otol lanəha. Kəni kitah kotəhrun əmə in təseiuəiən nian kəti mɨne.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Kəni e nian əhruahru iətəm Uhgɨn təməni, in təmol məmə nətəmimi okotəhrun nəghatiən rəhan. Ilah kotəhrun mətəu-inu Uhgɨn Iosmiəgəh rəhatah təməni mələhu nəghatiən kəti məmə təməfa uək u tətatɨg e nəhlmək məmə iəu iəkəni pətɨgəm nəghatiən əha rəha nəmiəgəhiən itulɨn.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitəs, rəhalau nəhatətəiən kətiəh, kəni e noliən rəha nəhatətəiən, in təhmen əmə məmə ik nətɨk pəhriən.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 E nian iəmiet Krit, kəni iəmələhu ik nətatɨg məmə onəkol rəfin uək iətəm tətatɨg, kəni məmə onəkəfəri eldə mɨn rəha niməfaki mɨn, e taun mɨn rəfin e nɨtəni Krit təhmen əmə mə inu iəməni mɨne kəm ik.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Eldə mɨn rəha niməfaki, nəmiəgəhiən rəhalah otəkeikei məhruahru agɨn, kəni noliən tərah kəti tɨkə lan. Kəni ilah məsotol-pəniən rəhalah mɨn nɨpətan, kəni rəhalah kəlkələh mɨn okotəkeikei motəhatətə e Uhgɨn, kəni məsotan əpnapɨniən motol natimnati təsəhmeniən, kəni məsotəhtiən nəuia rəhalah tatə mɨne mamə məmə nətəmimi okotəni rah ilah ohni.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Nəmiəgəhiən rəha eldə mɨn rəha niməfaki otəkeikei məhruahru vivi mətəu-inu ilah kautos uək asoli rəha Uhgɨn. Ilah nətəm kəuteh vivi nətəmimi, okotəkeikei motol lanəha məmə kəsotəfəri aruiən ilah, məutəkeikei kəm nətəmimi məmə okotohtəu=pən nətəlɨgiən rəhan kəni nɨkilah təsəmei uəhaiən. Kəni okəsotol uəhaiən niəməha. Səniəmə ilah nətəmimi rəha napɨsiən uə nəməuiən, kəni səniəmə ilah nəumɨs mɨn nətəm kautolkeikei pɨk məni məutaiu e noliən tərah mɨn məmə okotos.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Mətəu nəmiəgəhiən rəhalah in otəkeikei mol mɨn lanu. Ilah okotəkeikei mauteruh vivi nətəmimi nətəm kəutəhuva imalah ikɨn. Ilah nətəm kotolkeikei məmə okotol əmə natimnati iətəm təuvɨr, kəni noliən rəhalah in tətəgətun məmə ilah nətəm mətəh, kəni koteinatɨg. Ilah nətəmi rəha nɨtəu-pəniən nəghatiən rəha Uhgɨn. Rəhalah nəmiəgəhiən in otəkeikei məhruahru vivi e nəhmtɨ Uhgɨn. Ilah kotəhrun nəni aruiən e nɨkilah məmə okotəpəh noliən natimnati iətəm tərah kəni mautol əmə nati iətəm təuvɨr.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ilah okotəkeikei motəhatətə əskasɨk e nəghatiən rəha nanusiən təuvɨr məmə in nɨpəhriəniən təhmen=pən məmə kəməgətun ilah lan. Kəni inəha, ilah koteinatɨg vivi o nəgətuniən nətəmimi e nəgətuniən pəhriəniən iətəm in təhruahru məmə ilah okotohtəu=pən. Kəni nian nətəmimi nəuvein okotəni nəghatiən mɨn iətəm tol pɨsɨn e nəgətuniən pəhriən, kəni nətəmi asoli mɨn rəha niməfaki okotəgətun əhruahru ilah motəni=pən kəm lah məmə rəhalah nəgətuniən in neiuəiən.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Iətəghati mɨn lanu mətəu-inu nətəmimi tepət e niməfaki əpəha Krit kotəməki e nɨpəhriəniən u. Ilah, nəghatiən rəhalah tətatɨperəh pɨk təhmen e kaluəluə, mətəu nuhuən lan tɨkə, kəni mautiuvi rəkɨs nətəmimi nəuvein e nəgətuniən eiuə mɨn rəhalah. Nətəmimi tepət rəha Isrel nətəm kəutəhatətə e Krɨsto, ilah kəutəhtul əskasɨk o Lou rəhalah, məutəni məmə okəkeikei kəhgi=pən nətəmimi məmə Uhgɨn otosmiəgəh ilah. Ilah nəgətun eiuə mɨn.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ahtɨpəsɨg e nəghatiən rəhalah məmə okəsotəgətuniən e niməfaki nəgətuniən əha kotərah iətəm kəsotəhruahruiən məmə okotəgətun, mətəu-inu nəgətuniən rəhalah tətərəkɨn-rəkɨn nəhatətəiən rəha nəuanɨləuɨs mɨn rəfin rəha nətəmimi nəuvein. Ilah kautəgətun neiuəiən əha mətəu-inu kotolkeikei məmə okotos məni lan, mətəu kəsotaulɨsiən ohni.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Iətəm Krit kəti aupən, in iəni kəti rəhalah, in mɨn təməni mɨn lanu məmə, “Nətəm Krit, ilah nətəmi rəha neiuəiən nian rəfin. Kəni ilah kotəhmen e kuri arpɨn mɨn. Kəni ilah nəlpah, nian rəfin ilah kotolkeikei əmə məmə kəutauən.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Mətəu nəghatiən rəha iəni u, in tol əmə nɨpəhriəniən. Kəni tol lanəha, ahi ilah məni=pən kəm lah məmə rəhalah nəgətuniən in neiuəiən, pəh ilah okotəhatətə əmə e nəghatiən pəhriən,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 kəni ilah okəsotohtəu-pəniən nonagei rəha nətəm Isrel mɨne nəghatiən rəha nətəm kəutəpəh nəghatiən pəhriən.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Kəni nəkotəhrun məmə nətəmimi nətəm kotəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, nati tɨkə iətəm otol ilah kotamɨkmɨk. Mətəu nətəmimi nətəm kəutamɨkmɨk e nəhmtɨ Uhgɨn mətəu-inu ilah kəsotəhatətəiən e Iesu, kəti noliən kəti tɨkə iətəm otol ilah kotəhruahru. Kəni tol lanəha, nətəlɨgiən mɨne nɨkilah pəti kəsuəhruahruiən, kəni ilah kotəruru nakiliən nati iətəm təuvɨr, mɨne nati iətəm tərah.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ilah kəutəni məmə kotəhrun Uhgɨn, mətəu noliən rəhalah tətəgətun məmə kəuteiuə, ilah kəutəuhlin nəmtahlah kəm Uhgɨn. Nətəmimi mɨn əha kotərah agɨn, motalməli məutəhti nəuia Uhgɨn, kəni ko ilah kəsotoliən nati təuvɨr kəti mɨne.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.