Tito 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Taitəs. Iəu Pol, iətətei nauəuə u kəm ik. Iəu slef kəti rəha Uhgɨn, kəni iəu aposɨl kəti rəha Iesu Krɨsto. Təmahli=pa iəu məmə iəkasiru e nətəmimi nətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs ilah məmə rəhan mɨn, məfəri nəhatətəiən rəhalah, masiru e lah məmə okotəhrun nəgətuniən pəhriən. Nian nətəmimi kəutohtəu=pən nəgətuniən pəhriən əha, kəni rəhalah nəmiəgəhiən otəhruahru kotəhmen=pən e noliən iətəm Uhgɨn tolkeikei.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Kitah kotəhrun nɨpəhriəniən əha, kəni motəhatətə lan. Kəni e noliən əha, rəhatah nətəlɨgiən tətatɨg əskasɨk rəkɨs məmə okotos nəmiəgəhiən itulɨn. Aupən rəkɨs agɨn iətəm Uhgɨn təməsol əhanəhiən natimnati rəfin, mətəu Uhgɨn tɨnəni rəkɨs nəmiəgəhiən itulɨn əha, məmə in otol lanəha. Kəni kitah kotəhrun əmə in təseiuəiən nian kəti mɨne.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Kəni e nian əhruahru iətəm Uhgɨn təməni, in təmol məmə nətəmimi okotəhrun nəghatiən rəhan. Ilah kotəhrun mətəu-inu Uhgɨn Iosmiəgəh rəhatah təməni mələhu nəghatiən kəti məmə təməfa uək u tətatɨg e nəhlmək məmə iəu iəkəni pətɨgəm nəghatiən əha rəha nəmiəgəhiən itulɨn.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitəs, rəhalau nəhatətəiən kətiəh, kəni e noliən rəha nəhatətəiən, in təhmen əmə məmə ik nətɨk pəhriən.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 E nian iəmiet Krit, kəni iəmələhu ik nətatɨg məmə onəkol rəfin uək iətəm tətatɨg, kəni məmə onəkəfəri eldə mɨn rəha niməfaki mɨn, e taun mɨn rəfin e nɨtəni Krit təhmen əmə mə inu iəməni mɨne kəm ik.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Eldə mɨn rəha niməfaki, nəmiəgəhiən rəhalah otəkeikei məhruahru agɨn, kəni noliən tərah kəti tɨkə lan. Kəni ilah məsotol-pəniən rəhalah mɨn nɨpətan, kəni rəhalah kəlkələh mɨn okotəkeikei motəhatətə e Uhgɨn, kəni məsotan əpnapɨniən motol natimnati təsəhmeniən, kəni məsotəhtiən nəuia rəhalah tatə mɨne mamə məmə nətəmimi okotəni rah ilah ohni.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Nəmiəgəhiən rəha eldə mɨn rəha niməfaki otəkeikei məhruahru vivi mətəu-inu ilah kautos uək asoli rəha Uhgɨn. Ilah nətəm kəuteh vivi nətəmimi, okotəkeikei motol lanəha məmə kəsotəfəri aruiən ilah, məutəkeikei kəm nətəmimi məmə okotohtəu=pən nətəlɨgiən rəhan kəni nɨkilah təsəmei uəhaiən. Kəni okəsotol uəhaiən niəməha. Səniəmə ilah nətəmimi rəha napɨsiən uə nəməuiən, kəni səniəmə ilah nəumɨs mɨn nətəm kautolkeikei pɨk məni məutaiu e noliən tərah mɨn məmə okotos.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Mətəu nəmiəgəhiən rəhalah in otəkeikei mol mɨn lanu. Ilah okotəkeikei mauteruh vivi nətəmimi nətəm kəutəhuva imalah ikɨn. Ilah nətəm kotolkeikei məmə okotol əmə natimnati iətəm təuvɨr, kəni noliən rəhalah in tətəgətun məmə ilah nətəm mətəh, kəni koteinatɨg. Ilah nətəmi rəha nɨtəu-pəniən nəghatiən rəha Uhgɨn. Rəhalah nəmiəgəhiən in otəkeikei məhruahru vivi e nəhmtɨ Uhgɨn. Ilah kotəhrun nəni aruiən e nɨkilah məmə okotəpəh noliən natimnati iətəm tərah kəni mautol əmə nati iətəm təuvɨr.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ilah okotəkeikei motəhatətə əskasɨk e nəghatiən rəha nanusiən təuvɨr məmə in nɨpəhriəniən təhmen=pən məmə kəməgətun ilah lan. Kəni inəha, ilah koteinatɨg vivi o nəgətuniən nətəmimi e nəgətuniən pəhriəniən iətəm in təhruahru məmə ilah okotohtəu=pən. Kəni nian nətəmimi nəuvein okotəni nəghatiən mɨn iətəm tol pɨsɨn e nəgətuniən pəhriən, kəni nətəmi asoli mɨn rəha niməfaki okotəgətun əhruahru ilah motəni=pən kəm lah məmə rəhalah nəgətuniən in neiuəiən.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Iətəghati mɨn lanu mətəu-inu nətəmimi tepət e niməfaki əpəha Krit kotəməki e nɨpəhriəniən u. Ilah, nəghatiən rəhalah tətatɨperəh pɨk təhmen e kaluəluə, mətəu nuhuən lan tɨkə, kəni mautiuvi rəkɨs nətəmimi nəuvein e nəgətuniən eiuə mɨn rəhalah. Nətəmimi tepət rəha Isrel nətəm kəutəhatətə e Krɨsto, ilah kəutəhtul əskasɨk o Lou rəhalah, məutəni məmə okəkeikei kəhgi=pən nətəmimi məmə Uhgɨn otosmiəgəh ilah. Ilah nəgətun eiuə mɨn.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ahtɨpəsɨg e nəghatiən rəhalah məmə okəsotəgətuniən e niməfaki nəgətuniən əha kotərah iətəm kəsotəhruahruiən məmə okotəgətun, mətəu-inu nəgətuniən rəhalah tətərəkɨn-rəkɨn nəhatətəiən rəha nəuanɨləuɨs mɨn rəfin rəha nətəmimi nəuvein. Ilah kautəgətun neiuəiən əha mətəu-inu kotolkeikei məmə okotos məni lan, mətəu kəsotaulɨsiən ohni.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Iətəm Krit kəti aupən, in iəni kəti rəhalah, in mɨn təməni mɨn lanu məmə, “Nətəm Krit, ilah nətəmi rəha neiuəiən nian rəfin. Kəni ilah kotəhmen e kuri arpɨn mɨn. Kəni ilah nəlpah, nian rəfin ilah kotolkeikei əmə məmə kəutauən.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Mətəu nəghatiən rəha iəni u, in tol əmə nɨpəhriəniən. Kəni tol lanəha, ahi ilah məni=pən kəm lah məmə rəhalah nəgətuniən in neiuəiən, pəh ilah okotəhatətə əmə e nəghatiən pəhriən,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 kəni ilah okəsotohtəu-pəniən nonagei rəha nətəm Isrel mɨne nəghatiən rəha nətəm kəutəpəh nəghatiən pəhriən.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Kəni nəkotəhrun məmə nətəmimi nətəm kotəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, nati tɨkə iətəm otol ilah kotamɨkmɨk. Mətəu nətəmimi nətəm kəutamɨkmɨk e nəhmtɨ Uhgɨn mətəu-inu ilah kəsotəhatətəiən e Iesu, kəti noliən kəti tɨkə iətəm otol ilah kotəhruahru. Kəni tol lanəha, nətəlɨgiən mɨne nɨkilah pəti kəsuəhruahruiən, kəni ilah kotəruru nakiliən nati iətəm təuvɨr, mɨne nati iətəm tərah.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ilah kəutəni məmə kotəhrun Uhgɨn, mətəu noliən rəhalah tətəgətun məmə kəuteiuə, ilah kəutəuhlin nəmtahlah kəm Uhgɨn. Nətəmimi mɨn əha kotərah agɨn, motalməli məutəhti nəuia Uhgɨn, kəni ko ilah kəsotoliən nati təuvɨr kəti mɨne.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.