Tiago 2

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Itəmah nəutəhatətə e Iesu Krɨsto, Iərmənɨg rəhatah iətəm ilɨs agɨn kəni katɨsiai pɨk in. Tol lanəha, təsəuvɨriən məmə nəkəuteh iətəmi kəti məmə in ilɨs, kəni mautol təuvɨr kəm in; mətəu mauteh iahu iətəmi kəti mɨn mautol tərah kəm in.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tol mə inu mɨne. Iətəmimi keiu kətiəuva e niməfaki rəhatəmah. Kəti tatuvən e napən təuvɨr mɨn u nəhmtɨlah tiəkɨs, mɨne nəuanati mɨn kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip. Kəni suah kəti mɨn tatuvən e napən tərah mɨn əmə.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Təsəuvɨriən məmə nəkotəfən nɨsiaiən kəm iətəmimi iətəm tatuvən e napən təuvɨr mɨn, motəni=pən məmə, “Va, məharəg u ikɨn təuvɨr ikɨn.” Mətəu iətəm tatuvən e napən tərah mɨn, nəkotəni=pən kəm in məmə, “Əhtul=pən əpəha,” uə “Əharəg əmə e nɨftəni.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Nian nautol noliən tol mɨn lanəha, nauteh nətəmimi nəuvein məmə ilah ilɨs tapirəkɨs nətəmimi nəuvein mɨn, kəni nəutakil nətəmimi e rəhatəmah nətəlɨgiən tərah.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn iətəm iəkolkeikei pɨk. Otətəlɨg-to. Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs nanrah mɨn rəha nəhue nɨftəni məmə rəhalah nəhatətəiən e Krɨsto otepət. Kəni təmɨtəpɨn mɨn ilah məmə okotos Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn iətəm təməni rəkɨs məmə rəha nətəmimi nətəm kotolkeikei in.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Mətəu itəmah nəmoteh iahu nanrah mɨn. ?Mətəu nətəmimi pəh mɨn u kautol nahməiən kəm təmah, kəni mautiuvi=pən itəmah e kot? ?Nətəmi rəhalah nautə tepət, uə kəpə? Əuəh, ilah kəha.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Kəni nətəmimi mɨn u kəutəghati rah e nərgɨn u ilɨs, nərgɨ Iesu iətəm rəhan u itəmah.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Lou rəha Kig iətəm tətatɨg e Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Olkeikei ik kəti təhmen əmə məmə nəkolkeikei aru ik.” Nəmə nəutətəu=pən pəhriən nəghatiən u, nautol noliən əhruahru.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mətəu təfagə tərah kəti tol lanu, nəmə nauteh nətəmimi nəuvein məmə ilah ilɨs tapirəkɨs nətəmimi nəuvein mɨn. Kəni nəghatiən rəha Lou tətəni məmə nətəmimi kautol lanəha, ilah nətəmi rəha natgəhliən Lou.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Tol lanəha mətəu-inu, nəmə iətəmimi kəti tətatgəhli nəghatiən kətiəh əmə rəha Lou, uə nəmə in tətatgəhli nəghatiən mɨn rəfin agɨn rəha Lou, kəni e nəhmtɨ Uhgɨn, in iol təfagə,
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 mətəu-inu, Uhgɨn u iətəm tətəni məmə, “Sakləhiən e pətan,” in Uhgɨn kətiəh əmə iətəm tətəni məmə, “Sohamuiən itəmi.” Kəni nəmə nəsotakləhiən e nɨpətan, mətəu nəmotohamu nətəmimi, itəmah nətəmimi nətəm nəmotatgəhli Lou.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Nəghatiən mɨne noliən rəhatəmah otəkeikei mɨtəu=pən lou iətəm təmɨtɨs itəmah. Motol noliən rəha nətəmimi nətəm kotəhrun məmə Uhgɨn otakil ilah e lou əha.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Otol lanəha mətəu-inu nəmə itəmah nəsotasəkəhruiniən nətəmimi, kəni Uhgɨn otəsasəkəhruiniən itəmah nian in otakil nətəmimi. Mətəu nəmə itəmah nəutasəkəhruin nətəmimi, kəni Uhgɨn otasəkəhruin itəmah, kəni məni=pɨnə məmə onəsotosiən nalpɨniən e nian in otələhu=pən nəghatiən rəha nalpɨniən kəm nətəmimi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Nəmə iətəmi kəti tətəni məmə tətəhatətə e Iesu Krɨsto, mətəu in təsoliən uək təuvɨr mɨn, kəni rəhan nəhatətəiən tol lanəha, ko təsosmiəgəhiən iətəmi kəha.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Tol mə inu mɨne. Piatah kəti uə nəuvɨnɨtah kəti, rəhan napən tɨkə, kəni nɨgɨn nauəniən təsəhmeniən.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Itəmah kəti tətəni=pən kəm in məmə, “Atuvən, pəh Uhgɨn otasiru lam, kəni onəsətəpuiən, onəkauən vivi.” ?Mətəu nəmə in təsoliən nati kəti məmə otasiru lan, in təmol nati təuvɨr nak?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 E noliən əha inəha, nəmə iətəmi kəti tatos nəhatətəiən pɨsɨn əmə, mətəu təsoliən uək təuvɨr kəti tɨtəu=pən, kəni rəhan nəhatətəiən təmɨmɨs, nɨpətɨn tɨkə.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Mətəu nəmə təhro iətəmi kəti otəni məmə, “Nətəmimi nəuvein kautos nəhatətəiən, kəni nətəmimi nəuvein kautol uək təuvɨr mɨn.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nətəni məmə nəhatətəiən rəham in nɨpəhriəniən mətəu-inu nətəni nɨpəhriəniən e nəghatiən u məmə, “Uhgɨn kətiəh əmə.” !Təuvɨr ohnik! Mətəu nati əpnapɨn iərmɨs mɨn, ilah mɨn kəutəni nɨpəhriəniən e nəghatiən əha, mətəu ilah kəutərəmrumɨn məutəgɨn pɨk mətəu-inu kotəhrun məmə Uhgɨn otol nalpɨniən kəm lah.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 !Ik rəhm-kapə tɨkə! Iətəmimi iətəm tətəhatətə, mətəu təsoliən uək təuvɨr mɨn, rəhan nəhatətəiən in nɨpətɨn tɨkə. Pəh iəkəgətun ik e nati kəti iətəm otəni kəm ik məmə inu nɨpəhriəniən.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Nɨkim otəhti tɨpɨtah u Epraham. Uhgɨn təmeruh məmə in təhruahru e nəhmtɨn e uək iətəm təmol, mətəu-inu təmos nətɨn u Aisək, muvən mələhu-pəri e oltə.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Kəni rəhan nəhatətəiən mɨne rəhan uək mɨn katuol nati kətiəh əmə, kəni rəhan nəhatətəiən təməuə e nəuan, inu rəhan uək mɨn.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Kəni nəghatiən u rəha Nauəuə Rəha Uhgɨn təmuva mol nɨpəhriəniən, tətəni məmə, “Epraham təməhatətə e Uhgɨn, kəni Uhgɨn təməni məmə Epraham in təhruahru e nəhmtɨn o nəhatətəiən əha.” Kəni kətəni məmə niəli rəha Uhgɨn.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Kəni rəueiu nəkəhrun nehiən məmə, nəhatətəiən pɨsɨn əmə təsəhmeniən məmə otol nətəmimi kotəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, mətəu nətəmimi kotəkeikei motol mɨn noliən təuvɨr mɨn, inəha noliən təuvɨr mɨn iətəm tatsɨpən e nəhatətəiən pəhriən.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Kəni e noliən əha inəha, Uhgɨn təmeruh məmə Rehap u, pətan rəha suaru, in təmuva məhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn o uək iətəm təmol, Iətəmimi mil keiu rəha Isrel kəmian oneuən əpəha Jeriko məmə oteruh vivi taun əha. Kəni Rehap u, təmateh vivi ilau, kəni mahli=pən ilau e suaru pɨsɨn kiatəlɨg mətian.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Nɨpətɨ iətəmimi, nəmə nəmiəgəhiən tɨkə lan, təmɨmɨs. Kəni təhmen əmə, kitah kəti iətəm tatos nəhatətəiən, mətəu təsoliən uək təuvɨr mɨn, rəhan nəhatətəiən təmɨmɨs.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.