Romanos 6

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ?Kəni tol lanəha o nati əha, kitah okotəhrəni? Nətəmimi nəuvein okotəni məmə, “Təuvɨr məmə okotəkeikei əmə e noliən təfagə tərah mətəu-inu Uhgɨn otəfa rəhan nəuvɨriən tepət mɨn kəm tah lan.” ?Mətəu kitah okotəni nəghatiən təhmen e nati u?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 !Kəpə, təsəhruahruiən! Nian təfagə tərah tətalkut məmə otiuvi=pən itah tərah ikɨn, kəni nɨkitah təkeikei məhti məmə, təhmen əmə məmə kəmohmɨs rəkɨs lan e təfagə tərah, kəni ko kəsotoliən nəuian rəueiu.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nəkotəhrun uə kəpə məmə, kəmol bəptais e tah, kəni bəptais əha tətəgətun məmə kitah kəməhuva kətiəh kitah Krɨsto. Kəni nian Krɨsto təmɨmɨs, təhmen əmə məmə kitah kəmohmɨs kitah min, u nɨpətɨn təni məmə nəmiəgəhiən rəhatah e noliən təfagə tərah, in təmɨmɨs.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Tol lanəha, nian kəmol bəptais e tah, in təhmen məmə kəmohmɨs, kəni kɨtənɨm itah kitah Krɨsto. Kəni Uhgɨn Tatə təmosmiəgəh Krɨsto e nɨmɨsiən e nəsanəniən asoli rəhan. Kəni təhmen-əhmen əmə məmə Krɨsto təmiəgəh mɨn, kitah kotəhrun nɨtəu-pəniən suaru rəha nəmiəgəhiən vi.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Tol lanəha mətəu-inu, kəməhuva kətiəh kitah min e nɨmɨsiən rəhan, kəni okəhuva mɨn kətiəh kitah min e noliən iətəm Uhgɨn təmosmiəgəh in lan e nɨmɨsiən.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Kitah kotəhrun məmə nian kəməhti=pən Krɨsto e nɨgi kəməluau, kəməhti=pən ilah rəhatah nəmiəgəhiən rəha noliən əuas mɨn məmə, otərəkɨn noliən əuas rəhatah iətəm tolkeikei pɨk təfagə tərah, rəhatah nəmiəgəhiən rəha noliən əuas əha təmɨmɨs. Kəni təmol məmə təfagə tərah otəsarmənɨg mɨniən e tah,
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 mətəu-inu iətəmimi iətəm təmɨmɨs, nəsanəniən rəha təfagə tərah təsarmənɨg mɨniən lan.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Mətəu-inu kəmohmɨs kitah Krɨsto, kəni tol lanəha, kotəhatətə məmə okotəmiəgəh kitah min rəueiu, mɨne nian iətəm təpanuva.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kotəhatətə lanəha mətəu-inu kotəhrun məmə Uhgɨn təmosmiəgəh Krɨsto e nɨmɨsiən, kəni tol lanəha ko təsɨmɨs mɨniən. Nɨmɨsiən təsarmənɨg mɨniən lan.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 In təmɨmɨs mau kətiəh əmə, kəni e nɨmɨsiən rəhan təmos rəkɨs nəsanəniən rəfin rəha təfagə tərah. Mətəu tətəmiəgəh rəueiu, kəni e nəmiəgəhiən rəhan, in təməmiəgəh məmə otəfəri nərgɨ Uhgɨn.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Kəni e noliən əhmen əmə əha, nɨkitəmah təkeikei məhti itəmah məmə nəmohmɨs e təfagə tərah. Təfagə tərah, rəhan nəsanəniən tɨkə o niuvi-pəniən itəmah. Mətəu e nəmiəgəhiən rəhatəmah əha rəueiu, nɨkitəmah təkeikei məhti itəmah məmə nəutəmiəgəh e Uhgɨn mɨne noliən vi mətəu-inu nəmautol kətiəh itəmah Krɨsto Iesu, kəni noliən vi əha otləfəri nərgɨ Uhgɨn.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Tol lanəha, sotegəhaniən məmə təfagə tərah tətarmənɨg e nɨpətɨtəmah u nautos rəueiu iətəm otəpanɨmɨs nian kəti. Sotegəhaniən məmə onautol nəuia nətəlɨgiən tərah rəha nɨpətɨtəmah.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Kəni sotegəhan mɨniən e nɨpətɨtəmah mɨn məmə nautol təfagə tərah lan. Mətəu otegəhan=pən e nəmiəgəhiən rəhatəmah rəfin kəm Uhgɨn, mətəu-inu itəmah nətəmimi nətəm Uhgɨn təməmkirəkɨs itəmah e nɨmɨsiən məmki=pən itəmah e nəmiəgəhiən. Kəni otegəhan e nɨpətɨtəmah mɨn məmə okotol noliən mɨn iətəm kotəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Tol lanəha mətəu-inu, təfagə tərah otəsarmənɨgiən e təmah mətəu-inu, nəsotatɨg ahgəliən Lou iətəm təsasiruiən e təmah məmə nəsotoliən təfagə tərah. Mətəu nəutatɨg ahgəl nəuvɨriən iətəm Uhgɨn tətətuati lan kəm təmah, kəni e nəuvɨriən əha, in otasiru e təmah məmə nəsotoliən təfagə tərah.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 ?Kəni rəueiu iətəni mɨn məmə, kitah okotəhrəni? Nəmə iətəmi kəti otəni məmə, pəh okotol təfagə tərah mətəu-inu, Lou təsarmənɨgiən e tah, mətəu nəuvɨriən əmə rəha Uhgɨn iətəm tətətuati lan kəm tah tətarmənɨg e tah. !Kəpə, təsəhruahruiən!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Nəkotəhrun uə kəpə məmə, nian nəutegəhan=pən e təmah kəm iətəmi kəti məmə nautol nəuian, kəni itəmah rəhan nol əhruin mɨn, kəni itəmah nol əhruin mɨn rəha iətəmi u nautol nəuian. Suaru keiu o nɨtəu-pəniən. E suaru kəti, nəutəhuva motəhmen e nol əhruin mɨn rəha təfagə tərah, kəni suaru u tatuvən o nɨmɨsiən. Kəni e suaru kəti mɨn, nəutəhuva motəhmen e nol əhruin mɨn rəha noliən nəuia Uhgɨn, kəni suaru u tatuvən o nəhruahruiən e nəhmtɨ Uhgɨn.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Kitah kəutəni-vivi Uhgɨn məmə nati əpnapɨn aupən nəmautol motəhmen e nol əhruin mɨn rəha təfagə tərah, mətəu uərisɨg, nəmotəuhlin itəmah məmə onəkotol e nɨkitəmah rəfin nəgətuniən iətəm iəmətəgətun itəmah lan.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Uhgɨn təmɨtɨs itəmah e təfagə tərah, kəni təfagə tərah, rəhan nəsanəniən tɨkə o narmənɨgiən e təmah. Kəni nəməhuva motəhmen e nol əhruin mɨn rəha noliən mɨn iətəm kotəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Iətəghati e nətəlɨgiən mɨn iətəm nətəmimi kotəhrun, inu iol əhruin mɨne iətəmi asoli, mətəu-inu nətəlɨgiən rəhatəmah təsəhmeniən o nəhruniən natimnati rəha Uhgɨn. Aupən ikɨn, nəmotegəhan e nɨpətɨtəmah məmə ilah iol əhruin rəha noliən mɨn iətəm tatol naulɨsiən əmə, mɨne iol əhruin rəha nərahiən iətəm tətəri tepət. Mətəu rəueiu otegəhan=pən e lah məmə ilah iol əhruin rəha noliən iətəm kotəhruahru, kəni nəkəhuva nətəmimi nətəm Uhgɨn təmələhu kalɨn rəkɨs məmə rəhan mɨn.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Nian itəmah nəmautol iol əhruin rəha təfagə tərah, noliən iətəm təhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn təsarmənɨgiən e təmah.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 ?Nəuan nəuvɨriən nak nəmotos e nəmiəgəhiən rəhatəmah e noliən tərah mɨn iətəm nəutaulɨs ohni əha rəueiu? !Nəuan noliən tərah mɨn əha, in nɨmɨsiən əmə!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Mətəu rəueiu, Uhgɨn təmɨtɨs itəmah e təfagə tərah, kəni nəməhuva iol əhruin mɨn rəhan, kəni nəuan nəuvɨriən iətəm nəutəhli, tatit itəmah məmə nəkəhuva nətəmimi rəha Uhgɨn e nɨkitəmah rəfin. Kəni uərisɨg lan, onautos nəmiəgəhiən itulɨn.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Tol lanəha, mətəu-inu nətəouiən rəha təfagə tərah in nɨmɨsiən, mətəu neaniən rəha Uhgɨn in nəmiəgəhiən itulɨn e Krɨsto Iesu rəhatah Iərmənɨg, kəni Uhgɨn tətean ərəfin nəmiəgəhiən itulɨn u e nɨkin agiən.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.