Romanos 6

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ?Kəni tol lanəha o nati əha, kitah okotəhrəni? Nətəmimi nəuvein okotəni məmə, “Təuvɨr məmə okotəkeikei əmə e noliən təfagə tərah mətəu-inu Uhgɨn otəfa rəhan nəuvɨriən tepət mɨn kəm tah lan.” ?Mətəu kitah okotəni nəghatiən təhmen e nati u?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 !Kəpə, təsəhruahruiən! Nian təfagə tərah tətalkut məmə otiuvi=pən itah tərah ikɨn, kəni nɨkitah təkeikei məhti məmə, təhmen əmə məmə kəmohmɨs rəkɨs lan e təfagə tərah, kəni ko kəsotoliən nəuian rəueiu.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nəkotəhrun uə kəpə məmə, kəmol bəptais e tah, kəni bəptais əha tətəgətun məmə kitah kəməhuva kətiəh kitah Krɨsto. Kəni nian Krɨsto təmɨmɨs, təhmen əmə məmə kitah kəmohmɨs kitah min, u nɨpətɨn təni məmə nəmiəgəhiən rəhatah e noliən təfagə tərah, in təmɨmɨs.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Tol lanəha, nian kəmol bəptais e tah, in təhmen məmə kəmohmɨs, kəni kɨtənɨm itah kitah Krɨsto. Kəni Uhgɨn Tatə təmosmiəgəh Krɨsto e nɨmɨsiən e nəsanəniən asoli rəhan. Kəni təhmen-əhmen əmə məmə Krɨsto təmiəgəh mɨn, kitah kotəhrun nɨtəu-pəniən suaru rəha nəmiəgəhiən vi.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Tol lanəha mətəu-inu, kəməhuva kətiəh kitah min e nɨmɨsiən rəhan, kəni okəhuva mɨn kətiəh kitah min e noliən iətəm Uhgɨn təmosmiəgəh in lan e nɨmɨsiən.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Kitah kotəhrun məmə nian kəməhti=pən Krɨsto e nɨgi kəməluau, kəməhti=pən ilah rəhatah nəmiəgəhiən rəha noliən əuas mɨn məmə, otərəkɨn noliən əuas rəhatah iətəm tolkeikei pɨk təfagə tərah, rəhatah nəmiəgəhiən rəha noliən əuas əha təmɨmɨs. Kəni təmol məmə təfagə tərah otəsarmənɨg mɨniən e tah,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 mətəu-inu iətəmimi iətəm təmɨmɨs, nəsanəniən rəha təfagə tərah təsarmənɨg mɨniən lan.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Mətəu-inu kəmohmɨs kitah Krɨsto, kəni tol lanəha, kotəhatətə məmə okotəmiəgəh kitah min rəueiu, mɨne nian iətəm təpanuva.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kotəhatətə lanəha mətəu-inu kotəhrun məmə Uhgɨn təmosmiəgəh Krɨsto e nɨmɨsiən, kəni tol lanəha ko təsɨmɨs mɨniən. Nɨmɨsiən təsarmənɨg mɨniən lan.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 In təmɨmɨs mau kətiəh əmə, kəni e nɨmɨsiən rəhan təmos rəkɨs nəsanəniən rəfin rəha təfagə tərah. Mətəu tətəmiəgəh rəueiu, kəni e nəmiəgəhiən rəhan, in təməmiəgəh məmə otəfəri nərgɨ Uhgɨn.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Kəni e noliən əhmen əmə əha, nɨkitəmah təkeikei məhti itəmah məmə nəmohmɨs e təfagə tərah. Təfagə tərah, rəhan nəsanəniən tɨkə o niuvi-pəniən itəmah. Mətəu e nəmiəgəhiən rəhatəmah əha rəueiu, nɨkitəmah təkeikei məhti itəmah məmə nəutəmiəgəh e Uhgɨn mɨne noliən vi mətəu-inu nəmautol kətiəh itəmah Krɨsto Iesu, kəni noliən vi əha otləfəri nərgɨ Uhgɨn.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Tol lanəha, sotegəhaniən məmə təfagə tərah tətarmənɨg e nɨpətɨtəmah u nautos rəueiu iətəm otəpanɨmɨs nian kəti. Sotegəhaniən məmə onautol nəuia nətəlɨgiən tərah rəha nɨpətɨtəmah.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Kəni sotegəhan mɨniən e nɨpətɨtəmah mɨn məmə nautol təfagə tərah lan. Mətəu otegəhan=pən e nəmiəgəhiən rəhatəmah rəfin kəm Uhgɨn, mətəu-inu itəmah nətəmimi nətəm Uhgɨn təməmkirəkɨs itəmah e nɨmɨsiən məmki=pən itəmah e nəmiəgəhiən. Kəni otegəhan e nɨpətɨtəmah mɨn məmə okotol noliən mɨn iətəm kotəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Tol lanəha mətəu-inu, təfagə tərah otəsarmənɨgiən e təmah mətəu-inu, nəsotatɨg ahgəliən Lou iətəm təsasiruiən e təmah məmə nəsotoliən təfagə tərah. Mətəu nəutatɨg ahgəl nəuvɨriən iətəm Uhgɨn tətətuati lan kəm təmah, kəni e nəuvɨriən əha, in otasiru e təmah məmə nəsotoliən təfagə tərah.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ?Kəni rəueiu iətəni mɨn məmə, kitah okotəhrəni? Nəmə iətəmi kəti otəni məmə, pəh okotol təfagə tərah mətəu-inu, Lou təsarmənɨgiən e tah, mətəu nəuvɨriən əmə rəha Uhgɨn iətəm tətətuati lan kəm tah tətarmənɨg e tah. !Kəpə, təsəhruahruiən!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Nəkotəhrun uə kəpə məmə, nian nəutegəhan=pən e təmah kəm iətəmi kəti məmə nautol nəuian, kəni itəmah rəhan nol əhruin mɨn, kəni itəmah nol əhruin mɨn rəha iətəmi u nautol nəuian. Suaru keiu o nɨtəu-pəniən. E suaru kəti, nəutəhuva motəhmen e nol əhruin mɨn rəha təfagə tərah, kəni suaru u tatuvən o nɨmɨsiən. Kəni e suaru kəti mɨn, nəutəhuva motəhmen e nol əhruin mɨn rəha noliən nəuia Uhgɨn, kəni suaru u tatuvən o nəhruahruiən e nəhmtɨ Uhgɨn.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Kitah kəutəni-vivi Uhgɨn məmə nati əpnapɨn aupən nəmautol motəhmen e nol əhruin mɨn rəha təfagə tərah, mətəu uərisɨg, nəmotəuhlin itəmah məmə onəkotol e nɨkitəmah rəfin nəgətuniən iətəm iəmətəgətun itəmah lan.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Uhgɨn təmɨtɨs itəmah e təfagə tərah, kəni təfagə tərah, rəhan nəsanəniən tɨkə o narmənɨgiən e təmah. Kəni nəməhuva motəhmen e nol əhruin mɨn rəha noliən mɨn iətəm kotəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Iətəghati e nətəlɨgiən mɨn iətəm nətəmimi kotəhrun, inu iol əhruin mɨne iətəmi asoli, mətəu-inu nətəlɨgiən rəhatəmah təsəhmeniən o nəhruniən natimnati rəha Uhgɨn. Aupən ikɨn, nəmotegəhan e nɨpətɨtəmah məmə ilah iol əhruin rəha noliən mɨn iətəm tatol naulɨsiən əmə, mɨne iol əhruin rəha nərahiən iətəm tətəri tepət. Mətəu rəueiu otegəhan=pən e lah məmə ilah iol əhruin rəha noliən iətəm kotəhruahru, kəni nəkəhuva nətəmimi nətəm Uhgɨn təmələhu kalɨn rəkɨs məmə rəhan mɨn.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Nian itəmah nəmautol iol əhruin rəha təfagə tərah, noliən iətəm təhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn təsarmənɨgiən e təmah.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 ?Nəuan nəuvɨriən nak nəmotos e nəmiəgəhiən rəhatəmah e noliən tərah mɨn iətəm nəutaulɨs ohni əha rəueiu? !Nəuan noliən tərah mɨn əha, in nɨmɨsiən əmə!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Mətəu rəueiu, Uhgɨn təmɨtɨs itəmah e təfagə tərah, kəni nəməhuva iol əhruin mɨn rəhan, kəni nəuan nəuvɨriən iətəm nəutəhli, tatit itəmah məmə nəkəhuva nətəmimi rəha Uhgɨn e nɨkitəmah rəfin. Kəni uərisɨg lan, onautos nəmiəgəhiən itulɨn.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Tol lanəha, mətəu-inu nətəouiən rəha təfagə tərah in nɨmɨsiən, mətəu neaniən rəha Uhgɨn in nəmiəgəhiən itulɨn e Krɨsto Iesu rəhatah Iərmənɨg, kəni Uhgɨn tətean ərəfin nəmiəgəhiən itulɨn u e nɨkin agiən.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.