Romanos 14

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sotəuhlin-pəniən nəmtahtəmah o nəfaki mɨn nəuvein nətəm rəhalah nəhatətəiən təsəkasɨkiən, kəni motəruru məmə nɨki Uhgɨn təsagiəniən uə kəpə e noliən mɨn nəuvein iətəm nətəmimi nəuvein kəutəniəhu. Nəkotos ilah məhuva, mətəu iəsolkeikeiən məmə nəkotərgəhu o rəhalah nətəlɨgiən mɨn.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Iətəmimi kəti, e rəhan nəhatətəiən, təuvɨr məmə in otun nauəniən mɨn rəfin. Mətəu iətəmimi kəti mɨn, rəhan nəhatətəiən təsəskasɨkiən, kəni nɨkin təhti məmə in təhrun nuniən nauəniən e nasumiən əmə, məpəh nuniən nəhuvegɨ nati.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Iətəmimi u iətəm təhrun nuniən natimnati rəfin, təsəuvɨriən məmə in oteh rah iətəmi iətəm təsuniən natimnati mɨn rəfin. Kəni iətəmi in təsuniən natimnati mɨn rəfin, təsəuvɨriən məmə in otəni kəm iətəmimi u tatun natimnati mɨn rəfin məmə, in tatol noliən tərah, mətəu-inu Uhgɨn nɨkin tagiən əmə ohni.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Təsəuvɨriən məmə ik nətəni məmə ioluək rəha suah kəti mɨn təmol noliən tərah. Rəhan aru əmə iərmənɨg otəni məmə təmol təuvɨr uə tərah. Kəni Uhgɨn otegəhan lan mətəu-inu Iərmənɨg təhrun nəfəniən nəsanəniən kəm in o noliən nati təuvɨr mɨn.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Iətəmi kəti in təni məmə nian kətiəh əmə in rəha Uhgɨn tapirəkɨs nian rəfin, mətəu iətəmi kəti mɨn təni məmə nian rəfin kotəhmen-əhmen əmə. Mətəu iətəmimi otəkeikei məhtul əskasɨk o rəhan nətəlɨgiən o nati u.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Iətəmimi kəti iətəm tətəni məmə nian kətiəh əmə rəha Uhgɨn, in tatol o nɨsiaiən Iərmənɨg. Kəni iətəm tatun nəhuvegɨ nati, tatun o nɨsiaiən Iərmənɨg, mətəu-inu tətəni tagkiu kəm Uhgɨn o nɨgɨn nauəniən. Kəni iətəm tətəpəh əmə nuniən nəhuvegɨ nati, in mɨn tətəpəh nuniən o nɨsiaiən Iərmənɨg, kəni in mɨn tətəni tagkiu kəm Uhgɨn o nɨgɨn nauəniən.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Iətəmi kəti təsarmənɨg aruiən e nəmiəgəhiən rəhan, nati əpnapɨn in tətəmiəgəh uə in təmɨmɨs.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nəmə kitah kəutəmiəgəh, kəutəmiəgəh o nɨsiaiən Iərmənɨg, kəni nəmə kohmɨs, kəmohmɨs o nɨsiaiən Iərmənɨg. Kəni tol lanəha, nəmə kəutəmiəgəh uə kəmohmɨs kitah rəha Iərmənɨg.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Krɨsto təmɨmɨs matɨg məmiəgəh mɨn, məmə in Iərmənɨg rəha nətəmimi kəutəmiəgəh mɨne nətəmimi kəmohmɨs rəkɨs.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kəni təsəuvɨriən məmə nəkəni nɨkalɨ nətəm kəutəfaki kəti mɨn məmə təmol noliən tərah e natimnati mɨn əha. Kəni təsəuvɨriən məmə nəkeh iahu piam, mətəu-inu kitah rəfin okotəhtul aupən e nəhmtɨ Uhgɨn məmə in otakil itah.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Təhmen e Iərmənɨg tətəni e Nauəuə Rəha Uhgɨn məmə,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Kəni tol lanəha, kitah rəfin kətiəh kətiəh okotəhtul e nəhmtɨ Uhgɨn o nəni pətɨgəmiən natimnati kəmotol.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Tol lanəha, pəh kotəpəh noliən rəha nəniən nɨkalɨ iətəmi kəti məmə rəhan noliən in təfagə tərah kəti. Mətəu pəh kəutəni məmə okəsotoliən nati kəti iətəm otol piatah kəti təmei e rəhan nəmiəgəhiən.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Iəu iəmuva kətiəh itɨmlau Iərmənɨg Iesu, kəni o nati u, iəu iəkəhrun vivi məmə nauəniən rəfin kotəuvɨr o nuniən, kəsotoliən iətəmi kəti tamɨkmɨk e nəhmtɨ Uhgɨn. Mətəu nəmə iətəmi kəti nɨkin təhti məmə nati kəti tamɨkmɨk e nəhmtɨ Uhgɨn, nati əha tamɨkmɨk aru əmə ohni.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Nəmə piam kəti tətətəu tərah pɨk o nati kəti iətəm natun, kəni nəmə natun əmə lanko, kəni nəsaliuəkiən e suaru rəha nolkeikeiən. Soliən məmə nati natun tətərəkɨn piam kəti iətəm Krɨsto təmɨmɨs ohni.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Segəhaniən məmə nati kəti iətəm ik nəkəni məmə təuvɨr, okəni məmə in nati tərah.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Tol lanəha mətəu-inu Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn səniəmə nati rəha nauəniən mɨne nəmnɨmiən iətəm nati əpnapɨn əmə, mətəu in nati rəha nəhruahruiən e nəhmtɨ Uhgɨn, mɨne nəməlinuiən, mɨne nagiəniən e Narmɨn Rəhan,
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 mətəu-inu iətəmi kəti iətəm tatol uək kəm Krɨsto e noliən əha, in tatol nɨki Uhgɨn tətagiən, kəni nətəmimi kauteh in məmə in iətəmi təuvɨr, kəni nɨkilah tagiən əmə ohni.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Kəni tol lanəha, pəh kitah kotalkut pɨk o noliən nati iətəm tətələs itah e suaru rəha nəməlinuiən, kəni matəfəri nətəlɨgiən rəhatah rəfin.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Sərəkɨniən uək rəha Uhgɨn o nauəniən əmə. Nauəniən rəfin kotəuvɨr, məsotoliən iətəmi kəti tamɨkmɨk e nəhmtɨ Uhgɨn. Mətəu iətəmi kəti tatol təfagə tərah nian in tatun nati kəti iətəm tol pian tətəmei lan e rəhan nəmiəgəhiən.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Kəni tol lanəha, təuvɨr məmə nəsotuniən nəhuvegɨ nati, uə nəsotəmnɨmiən wain, uə noliən nati kəti mɨn iətəm otol piatəmah otəmei e nəmiəgəhiən rəhan.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Kəni nəmə itəmah nautos nətəlɨgiən kəti o natimnati mɨn u, otaskəlɨm oneuən əmə itəmah Uhgɨn. Iətəmi kəti tətatɨg e nəuvɨriən pəhriən nian in tatol əmə natimnati iətəm in təhrun məmə təhruahru məmə in otol.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Mətəu iətəmimi iətəm rəhan nətəlɨgiən tatol keiu o nati iətəm in tatun, məmə in təhruahru o nuniən uə kəpə, təuvɨr məmə in təsuniən. Mətəu nəmə in tatun, Uhgɨn otəni məmə noliən rəhan in təfagə tərah, mətəu-inu in tatun, mətəu nɨkin təsəhtiən məmə in nati əhruahru. Kəni nəmə iətəmi kəti tatol nati kəti iətəm nɨkin təhti məmə in tərah, in tatol təfagə tərah.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.