Romanos 14
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB
1 Sotəuhlin-pəniən nəmtahtəmah o nəfaki mɨn nəuvein nətəm rəhalah nəhatətəiən təsəkasɨkiən, kəni motəruru məmə nɨki Uhgɨn təsagiəniən uə kəpə e noliən mɨn nəuvein iətəm nətəmimi nəuvein kəutəniəhu. Nəkotos ilah məhuva, mətəu iəsolkeikeiən məmə nəkotərgəhu o rəhalah nətəlɨgiən mɨn.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Iətəmimi kəti, e rəhan nəhatətəiən, təuvɨr məmə in otun nauəniən mɨn rəfin. Mətəu iətəmimi kəti mɨn, rəhan nəhatətəiən təsəskasɨkiən, kəni nɨkin təhti məmə in təhrun nuniən nauəniən e nasumiən əmə, məpəh nuniən nəhuvegɨ nati.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Iətəmimi u iətəm təhrun nuniən natimnati rəfin, təsəuvɨriən məmə in oteh rah iətəmi iətəm təsuniən natimnati mɨn rəfin. Kəni iətəmi in təsuniən natimnati mɨn rəfin, təsəuvɨriən məmə in otəni kəm iətəmimi u tatun natimnati mɨn rəfin məmə, in tatol noliən tərah, mətəu-inu Uhgɨn nɨkin tagiən əmə ohni.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Təsəuvɨriən məmə ik nətəni məmə ioluək rəha suah kəti mɨn təmol noliən tərah. Rəhan aru əmə iərmənɨg otəni məmə təmol təuvɨr uə tərah. Kəni Uhgɨn otegəhan lan mətəu-inu Iərmənɨg təhrun nəfəniən nəsanəniən kəm in o noliən nati təuvɨr mɨn.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Iətəmi kəti in təni məmə nian kətiəh əmə in rəha Uhgɨn tapirəkɨs nian rəfin, mətəu iətəmi kəti mɨn təni məmə nian rəfin kotəhmen-əhmen əmə. Mətəu iətəmimi otəkeikei məhtul əskasɨk o rəhan nətəlɨgiən o nati u.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Iətəmimi kəti iətəm tətəni məmə nian kətiəh əmə rəha Uhgɨn, in tatol o nɨsiaiən Iərmənɨg. Kəni iətəm tatun nəhuvegɨ nati, tatun o nɨsiaiən Iərmənɨg, mətəu-inu tətəni tagkiu kəm Uhgɨn o nɨgɨn nauəniən. Kəni iətəm tətəpəh əmə nuniən nəhuvegɨ nati, in mɨn tətəpəh nuniən o nɨsiaiən Iərmənɨg, kəni in mɨn tətəni tagkiu kəm Uhgɨn o nɨgɨn nauəniən.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Iətəmi kəti təsarmənɨg aruiən e nəmiəgəhiən rəhan, nati əpnapɨn in tətəmiəgəh uə in təmɨmɨs.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Nəmə kitah kəutəmiəgəh, kəutəmiəgəh o nɨsiaiən Iərmənɨg, kəni nəmə kohmɨs, kəmohmɨs o nɨsiaiən Iərmənɨg. Kəni tol lanəha, nəmə kəutəmiəgəh uə kəmohmɨs kitah rəha Iərmənɨg.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Krɨsto təmɨmɨs matɨg məmiəgəh mɨn, məmə in Iərmənɨg rəha nətəmimi kəutəmiəgəh mɨne nətəmimi kəmohmɨs rəkɨs.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kəni təsəuvɨriən məmə nəkəni nɨkalɨ nətəm kəutəfaki kəti mɨn məmə təmol noliən tərah e natimnati mɨn əha. Kəni təsəuvɨriən məmə nəkeh iahu piam, mətəu-inu kitah rəfin okotəhtul aupən e nəhmtɨ Uhgɨn məmə in otakil itah.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Təhmen e Iərmənɨg tətəni e Nauəuə Rəha Uhgɨn məmə,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Kəni tol lanəha, kitah rəfin kətiəh kətiəh okotəhtul e nəhmtɨ Uhgɨn o nəni pətɨgəmiən natimnati kəmotol.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tol lanəha, pəh kotəpəh noliən rəha nəniən nɨkalɨ iətəmi kəti məmə rəhan noliən in təfagə tərah kəti. Mətəu pəh kəutəni məmə okəsotoliən nati kəti iətəm otol piatah kəti təmei e rəhan nəmiəgəhiən.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Iəu iəmuva kətiəh itɨmlau Iərmənɨg Iesu, kəni o nati u, iəu iəkəhrun vivi məmə nauəniən rəfin kotəuvɨr o nuniən, kəsotoliən iətəmi kəti tamɨkmɨk e nəhmtɨ Uhgɨn. Mətəu nəmə iətəmi kəti nɨkin təhti məmə nati kəti tamɨkmɨk e nəhmtɨ Uhgɨn, nati əha tamɨkmɨk aru əmə ohni.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Nəmə piam kəti tətətəu tərah pɨk o nati kəti iətəm natun, kəni nəmə natun əmə lanko, kəni nəsaliuəkiən e suaru rəha nolkeikeiən. Soliən məmə nati natun tətərəkɨn piam kəti iətəm Krɨsto təmɨmɨs ohni.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Segəhaniən məmə nati kəti iətəm ik nəkəni məmə təuvɨr, okəni məmə in nati tərah.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Tol lanəha mətəu-inu Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn səniəmə nati rəha nauəniən mɨne nəmnɨmiən iətəm nati əpnapɨn əmə, mətəu in nati rəha nəhruahruiən e nəhmtɨ Uhgɨn, mɨne nəməlinuiən, mɨne nagiəniən e Narmɨn Rəhan,
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 mətəu-inu iətəmi kəti iətəm tatol uək kəm Krɨsto e noliən əha, in tatol nɨki Uhgɨn tətagiən, kəni nətəmimi kauteh in məmə in iətəmi təuvɨr, kəni nɨkilah tagiən əmə ohni.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Kəni tol lanəha, pəh kitah kotalkut pɨk o noliən nati iətəm tətələs itah e suaru rəha nəməlinuiən, kəni matəfəri nətəlɨgiən rəhatah rəfin.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Sərəkɨniən uək rəha Uhgɨn o nauəniən əmə. Nauəniən rəfin kotəuvɨr, məsotoliən iətəmi kəti tamɨkmɨk e nəhmtɨ Uhgɨn. Mətəu iətəmi kəti tatol təfagə tərah nian in tatun nati kəti iətəm tol pian tətəmei lan e rəhan nəmiəgəhiən.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Kəni tol lanəha, təuvɨr məmə nəsotuniən nəhuvegɨ nati, uə nəsotəmnɨmiən wain, uə noliən nati kəti mɨn iətəm otol piatəmah otəmei e nəmiəgəhiən rəhan.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Kəni nəmə itəmah nautos nətəlɨgiən kəti o natimnati mɨn u, otaskəlɨm oneuən əmə itəmah Uhgɨn. Iətəmi kəti tətatɨg e nəuvɨriən pəhriən nian in tatol əmə natimnati iətəm in təhrun məmə təhruahru məmə in otol.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Mətəu iətəmimi iətəm rəhan nətəlɨgiən tatol keiu o nati iətəm in tatun, məmə in təhruahru o nuniən uə kəpə, təuvɨr məmə in təsuniən. Mətəu nəmə in tatun, Uhgɨn otəni məmə noliən rəhan in təfagə tərah, mətəu-inu in tatun, mətəu nɨkin təsəhtiən məmə in nati əhruahru. Kəni nəmə iətəmi kəti tatol nati kəti iətəm nɨkin təhti məmə in tərah, in tatol təfagə tərah.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.