Romanos 12

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Mətəu-inu nasəkəhruiniən rəha Uhgɨn tepət o tah, iəkətapuəh əskasɨk o təmah məmə nəkotəfən nɨpətɨtəmah ərəfin kəm Uhgɨn təhmen e sakrifais kəti iətəm tətəmiəgəh, kəni nəkotələhu kalɨn məmə rəhan, kəni nɨkin tətagiən lan. Inu suaru əhruahru iətəm onəkotəfaki kəm Uhgɨn lan.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Sotosiən noliən rəha nətəmimi rəha nɨftəni u, mətəu pəh Uhgɨn otol nəkotəuiək-to e nətəlɨgiən təuvɨr rəhatəmah məmə noliən rəhatəmah okəhuva motəuvɨr. Kəni tol lanəha, itəmah onəkotəhrun nakiliən, mɨne nəhruniən, kəni nɨtəpɨniən noliən təuvɨr mɨn iətəm Uhgɨn tolkeikei, inu noliən mɨn iətəm təuvɨr, mɨne noliən mɨn iətəm tatol nɨkin tətagiən, mɨne iətəm təhruahru.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kəni e nəuvɨriən iətəm Uhgɨn təməfa kəm iəu, iətəni=pɨnə kəm təmah rəfin məmə sotəfəri aruiən itəmah. Mətəu e nətəlɨgiən əhruahru, oteruh nəsanəniən mɨn iətəm Uhgɨn təməfɨnə kəm təmah e nəhatətəiən rəhatəmah e Krɨsto. Kəni nian nəkoteruh nəsanəniən mɨn əha, oteruh rəhatəmah noliən mɨn, motakil moteruh məmə rəhatəmah noliən mɨn təuvɨr məhmen motohtəu=pən nəsanəniən mɨn iətəm Uhgɨn təməfɨnə kəm təmah, uə kəpə.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Nɨpətɨ iətəmimi, rəhan nəuəlɨ-nəuəlɨn tepət, kəni nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨn əha, rəhalah əha ikɨn uək pɨsɨn pɨsɨn mɨn iətəm kautol.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Kəni təhmen=pən əmə e nətəm kəutəhatətə e Krɨsto. Kitah tepət, mətəu kəutəhuva nɨpətɨn kətiəh əmə lan, kəni motarəriə aru əmə e kitah mɨn.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Kəni Uhgɨn təməfa nəsanəniən o noliən uək pɨsɨn pɨsɨn mɨn tatɨtəu=pən nəuvɨriən rəhan iətəm təməfa kəm tah. Uhgɨn tətəfən kəm iətəmi kəti nəsanəniən o nəni pətɨgəmiən nəghatiən rəhan iətəm in tətəfən əhruahru kəm in. Kəni pəh iətəmi u otəni pətɨgəm nəghatiən mɨn əha tɨtəu=pən nəhatətəiən rəhan məmə Uhgɨn təməghati kəm in.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Nəmə iətəmi kəti tatos nəsanəniən o nasiruiən, pəh in tasiru; nəmə in tatos nəsanəniən o nəgətuniən, pəh in təgətun;
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 nəmə in tatos nəsanəniən o nəfəriən nətəlɨgiən, pəh in otləfəri; nəmə in tatos nəsanəniən o nəfəniən məni, pəh in otəfən tepət; nəmə in tatos nəsanəniən o nitiən niməfaki, pəh in tol e nɨkin rəfin; nəmə in tatos nəsanəniən o nasəkəhruiniən, pəh in tol e nɨkin agiən.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Noliən rəha nolkeikeiən rəhatəmah o nətəmimi, otəkeikei mol nɨpəhriəniən lan. Otəməki e noliən tərah mɨn, kəni motaskəlɨm əskasɨk noliən təuvɨr mɨn.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Otolkeikei itəmah mɨn təhmen məmə itəmah piatəmah mɨn mɨne nəuvɨnɨtəmah mɨn. Itəmah kətiəh kətiəh nəkotalkut pɨk məmə onəkotɨsiai itəmah mɨn.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Otəkeikei nian rəfin o noliən uək rəha Uhgɨn e nɨkitəmah rəfin təhmen e nɨgəm tatuəu, kəni məsotəpəouiən.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Otagiən mətəu-inu nəmotələhu=pən əskasɨk rəhatəmah nuhuiniən e Uhgɨn. Kəni nian nərahiən tuva, otol rəhatəmah nətəlɨgiən tatəfəməh. Kəni motəghati kəm Uhgɨn e nəfakiən nian rəfin.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Otəfən kəm nətəmimi rəha Uhgɨn nati nak iətəm rəhalah tɨkə. Otəkeikei motol təuvɨr kəm iapɨspɨs mɨn nətəm kəutəhuva imatəmah ikɨn.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Otətapuəh o Uhgɨn məmə otol nəuvɨriən kəm nətəm kautol nərahiən kəm təmah. Sotəuiakəniən e lah, mətəu otətapuəh o Uhgɨn məmə otol nəuvɨriən kəm lah.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Otagiən itəmah nətəm kəutagiən. Kəni otasək itəmah nətəm kautasək.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Otol rəhatəmah nətəlɨgiən təhmen-əhmen əmə e təmah mɨn rəfin. Nɨkitəmah təsəhtiən məmə itəmah nəuvein ilɨs, mətəu nɨkitəmah otagiən əmə məmə nəutan pəti əmə itəmah nətəmi mɨn u ləhtəni. Nɨkitəmah təsəhtiən məmə nəkotəhrun pɨk.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nəmə iətəmi kəti tatol tərah e təmah, sotalpɨniən rəhan noliən. Onəkotolkeikei motalkut məmə nəkotol noliən iətəm nətəmimi rəfin okoteruh məmə təhruahru.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Otol natimnati rəfin iətəm nəkotəhrun noliən məmə itəmah nəkotatɨg e nəməlinuiən itəmah nətəmimi rəfin.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Sotalpɨniən nɨtai təfagə rəha iətəmi kəti, mətəu otəpəh əmə məmə Uhgɨn otəpanələhu nalpɨniən mɨne niəməha kəm in, mətəu-inu e Nauəuə Rəha Uhgɨn, Iərmənɨg tətəni məmə, “In rəhak pɨsɨn əmə uək o nalpɨniən nɨtai təfagə. Iəu iəkol lanəha.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Mətəu itəmah nautol əmə məmə Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Sotegəhaniən məmə noliən tərah, otətəuarus itəmah mələs iahu itəmah, mətəu otol məmə rəhatəmah noliən təuvɨr otosiahu noliən tərah.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.