Romanos 12

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Mətəu-inu nasəkəhruiniən rəha Uhgɨn tepət o tah, iəkətapuəh əskasɨk o təmah məmə nəkotəfən nɨpətɨtəmah ərəfin kəm Uhgɨn təhmen e sakrifais kəti iətəm tətəmiəgəh, kəni nəkotələhu kalɨn məmə rəhan, kəni nɨkin tətagiən lan. Inu suaru əhruahru iətəm onəkotəfaki kəm Uhgɨn lan.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Sotosiən noliən rəha nətəmimi rəha nɨftəni u, mətəu pəh Uhgɨn otol nəkotəuiək-to e nətəlɨgiən təuvɨr rəhatəmah məmə noliən rəhatəmah okəhuva motəuvɨr. Kəni tol lanəha, itəmah onəkotəhrun nakiliən, mɨne nəhruniən, kəni nɨtəpɨniən noliən təuvɨr mɨn iətəm Uhgɨn tolkeikei, inu noliən mɨn iətəm təuvɨr, mɨne noliən mɨn iətəm tatol nɨkin tətagiən, mɨne iətəm təhruahru.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Kəni e nəuvɨriən iətəm Uhgɨn təməfa kəm iəu, iətəni=pɨnə kəm təmah rəfin məmə sotəfəri aruiən itəmah. Mətəu e nətəlɨgiən əhruahru, oteruh nəsanəniən mɨn iətəm Uhgɨn təməfɨnə kəm təmah e nəhatətəiən rəhatəmah e Krɨsto. Kəni nian nəkoteruh nəsanəniən mɨn əha, oteruh rəhatəmah noliən mɨn, motakil moteruh məmə rəhatəmah noliən mɨn təuvɨr məhmen motohtəu=pən nəsanəniən mɨn iətəm Uhgɨn təməfɨnə kəm təmah, uə kəpə.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Nɨpətɨ iətəmimi, rəhan nəuəlɨ-nəuəlɨn tepət, kəni nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨn əha, rəhalah əha ikɨn uək pɨsɨn pɨsɨn mɨn iətəm kautol.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kəni təhmen=pən əmə e nətəm kəutəhatətə e Krɨsto. Kitah tepət, mətəu kəutəhuva nɨpətɨn kətiəh əmə lan, kəni motarəriə aru əmə e kitah mɨn.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Kəni Uhgɨn təməfa nəsanəniən o noliən uək pɨsɨn pɨsɨn mɨn tatɨtəu=pən nəuvɨriən rəhan iətəm təməfa kəm tah. Uhgɨn tətəfən kəm iətəmi kəti nəsanəniən o nəni pətɨgəmiən nəghatiən rəhan iətəm in tətəfən əhruahru kəm in. Kəni pəh iətəmi u otəni pətɨgəm nəghatiən mɨn əha tɨtəu=pən nəhatətəiən rəhan məmə Uhgɨn təməghati kəm in.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nəmə iətəmi kəti tatos nəsanəniən o nasiruiən, pəh in tasiru; nəmə in tatos nəsanəniən o nəgətuniən, pəh in təgətun;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 nəmə in tatos nəsanəniən o nəfəriən nətəlɨgiən, pəh in otləfəri; nəmə in tatos nəsanəniən o nəfəniən məni, pəh in otəfən tepət; nəmə in tatos nəsanəniən o nitiən niməfaki, pəh in tol e nɨkin rəfin; nəmə in tatos nəsanəniən o nasəkəhruiniən, pəh in tol e nɨkin agiən.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Noliən rəha nolkeikeiən rəhatəmah o nətəmimi, otəkeikei mol nɨpəhriəniən lan. Otəməki e noliən tərah mɨn, kəni motaskəlɨm əskasɨk noliən təuvɨr mɨn.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Otolkeikei itəmah mɨn təhmen məmə itəmah piatəmah mɨn mɨne nəuvɨnɨtəmah mɨn. Itəmah kətiəh kətiəh nəkotalkut pɨk məmə onəkotɨsiai itəmah mɨn.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Otəkeikei nian rəfin o noliən uək rəha Uhgɨn e nɨkitəmah rəfin təhmen e nɨgəm tatuəu, kəni məsotəpəouiən.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Otagiən mətəu-inu nəmotələhu=pən əskasɨk rəhatəmah nuhuiniən e Uhgɨn. Kəni nian nərahiən tuva, otol rəhatəmah nətəlɨgiən tatəfəməh. Kəni motəghati kəm Uhgɨn e nəfakiən nian rəfin.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Otəfən kəm nətəmimi rəha Uhgɨn nati nak iətəm rəhalah tɨkə. Otəkeikei motol təuvɨr kəm iapɨspɨs mɨn nətəm kəutəhuva imatəmah ikɨn.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Otətapuəh o Uhgɨn məmə otol nəuvɨriən kəm nətəm kautol nərahiən kəm təmah. Sotəuiakəniən e lah, mətəu otətapuəh o Uhgɨn məmə otol nəuvɨriən kəm lah.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Otagiən itəmah nətəm kəutagiən. Kəni otasək itəmah nətəm kautasək.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Otol rəhatəmah nətəlɨgiən təhmen-əhmen əmə e təmah mɨn rəfin. Nɨkitəmah təsəhtiən məmə itəmah nəuvein ilɨs, mətəu nɨkitəmah otagiən əmə məmə nəutan pəti əmə itəmah nətəmi mɨn u ləhtəni. Nɨkitəmah təsəhtiən məmə nəkotəhrun pɨk.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Nəmə iətəmi kəti tatol tərah e təmah, sotalpɨniən rəhan noliən. Onəkotolkeikei motalkut məmə nəkotol noliən iətəm nətəmimi rəfin okoteruh məmə təhruahru.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Otol natimnati rəfin iətəm nəkotəhrun noliən məmə itəmah nəkotatɨg e nəməlinuiən itəmah nətəmimi rəfin.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Sotalpɨniən nɨtai təfagə rəha iətəmi kəti, mətəu otəpəh əmə məmə Uhgɨn otəpanələhu nalpɨniən mɨne niəməha kəm in, mətəu-inu e Nauəuə Rəha Uhgɨn, Iərmənɨg tətəni məmə, “In rəhak pɨsɨn əmə uək o nalpɨniən nɨtai təfagə. Iəu iəkol lanəha.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Mətəu itəmah nautol əmə məmə Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Sotegəhaniən məmə noliən tərah, otətəuarus itəmah mələs iahu itəmah, mətəu otol məmə rəhatəmah noliən təuvɨr otosiahu noliən tərah.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.