Romanos 11

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pəh iəkətapuəh o nəghatiən kəti e nətəm Isrel. ?In pəhriən uə kəpə məmə Uhgɨn təməuhlin nəmtahn o rəhan nətəmimi? !Kəpə! Oteh-to iəu. In təməsəuhliniən nəmtahn kəm iəu u iətəm Isrel, iatsɨpən e Epraham, nɨrə rəha Benjəmɨn.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Aupən aupən agɨn, Uhgɨn təmɨtəpɨn nətəm Isrel məmə in otolkeikei ilah, kəni ilah okəhuva rəhan mɨn nətəmimi. Kəni in təməsəuhliniən nəmtahn kəm lah. Nəkotəhrun uə kəpə məmə nati nak Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni e Elaijə. In təmətapuəh əskasɨk o Uhgɨn mətəni pətɨgəm nərahiən iətəm Isrel təmol.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 In təni məmə, “Iərmənɨg, kəmotohamu rəham iəni mɨn motoh-əuarɨs-əuarɨs rəham oltə mɨn. Kəni iəu pɨsɨn əmə iətatɨg, kəni məutalkut mɨn məmə okotohamu iəu.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 ?Mətəu Uhgɨn təməni=pən nak kəm in? In təməni məmə, “Iətaskəlɨm nətəmimi səpɨn-tausɨn məmə rəhak mɨn, nətəm kəsotəfakiən kəm uhgɨn eiuə u Paal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Kəni təhmen əmə əha rəueiu, nətəm Isrel nəuan nəuvein əha ikɨn nətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn ilah e rəhan nəuvɨriən.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Kəni mətəu-inu Uhgɨn tatosmiəgəh ilah e nəuvɨriən rəhan, kəni təməsoliən e natimnati təuvɨr mɨn iətəm ilah kautol. Mətəu nəmə təmosmiəgəh ilah mətəu-inu ilah kautol natimnati təuvɨr mɨn, kəni nəuvɨriən iətəm Uhgɨn tətətuati lan kəm lah, in tɨkə, təhmen məmə tətətəou əmə ilah o rəhalah uək.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ?Kəni təhro? Nətəm Isrel tepət kəmotəsal pɨk o suaru rəha nuvaiən məhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, mətəu kəməsotosiən. Mətəu ilah Uhgɨn təmɨtəpɨn ilah, kəmotos. Mətəu ilah rəfin kəməsotosiən, Uhgɨn təmol ilah məmə kotəpəh nətəuiən rəhan nəghatiən.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Təhmen əmə e iətəm Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Kəni Kig Tefɨt təməni məmə,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Pəh nəhmtɨlah tapinəpu məmə kəsoteruhiən nati,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 ?Kəni iəkətapuəh mɨn məmə, nətəm Isrel kəmotoh pɨkɨn motəmei motorin məmə ko kəsotəhtul mɨniən? !Kəpə! O rəhalah nəmkarəpəniən, Uhgɨn təmol suaru o nosmiəgəhiən Nanihluə mɨn məmə otol nətəm Isrel kotetet nətəmimi mɨn əha, kəni motolkeikei rəhan nəuvɨriən.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 !Tol lanəha, nəmə Nanihluə mɨn kəmotos nəuvɨriən rəha Uhgɨn mətəu-inu nətəm Isrel kəmotəpəh nosmiəgəhiən rəha Uhgɨn, kəni nətəm Isrel rəfin nətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs, nian ilah okotəhatətə e Krɨsto, nəuvɨriən rəha Uhgɨn otuva mepət!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Rəueiu iətəghati kəm təmah Nanihluə mɨn. Mətəu-inu iəu aposɨl rəhatəmah Nanihluə mɨn, iəu iətəni-vivi rəhak uək
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 məmə, iəu iəkol məta nətəmimak mɨn nətəm Isrel kotetet Nanihluə mɨn ohni, kəni e noliən əha Uhgɨn otosmiəgəh nəuvein.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Nian Uhgɨn təməuhlin nəmtahn o nətəm Isrel, kəni in məmki=pa Nanihluə mɨn kəhuva məmə rəhan niəli mɨn. Mətəu nian in otos nətəm Isrel kəhuva mɨn ohni, inu in nati asoli kəti, təhmen e nətəm kəmohmɨs kəmotəmiəgəh mɨn.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Nəmə nətəmimi kətələhu kalɨn nəve pɨret rəha nauəniən vi məmə rəha Uhgɨn, kəni pɨret apiəpiə, in mɨn rəha Uhgɨn. Kəni e nəghatiən rəha nɨgi, nəmə nəukətɨn rəha Uhgɨn, kəni nəhlmɨn mɨn, ilah mɨn rəha Uhgɨn. Nəghatiən u, nɨpətɨn təni məmə nəmə Epraham mɨne mipɨn mɨn aupən, ilah rəha Uhgɨn, kəni nɨmənin mɨn rəhalah, ilah mɨn rəha Uhgɨn.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Mətəu nəhlmɨ nɨgi mɨn nəuvein rəha nasumiən lan, Uhgɨn təmatgəhli rəkɨs, inu təhmen e nətəmimi nəuvein rəha Isrel. Kəni itəmah Nanihluə mɨn, nəkotəhmen e nəhlmɨ nɨgi u olif əpnapɨn mɨn e nɨkinati. Uhgɨn təmɨlpɨn itəmah e nəukətɨ nɨgi məmə nəkotos nɨmeilah, kəni rəueiu nəkotos nəuvɨriən iətəm Uhgɨn təməniəkɨs kəm Epraham mɨne nətɨn mɨn u in nəukətɨ nɨgi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mətəu itəmah Nanihluə mɨn, nəsotəghati əuvsaniən məmə Uhgɨn təmɨlpɨn itəmah e nɨgi iətəm təmatgəhli rəkɨs ikɨn, u təhmen e nətəm Isrel nəuvein. Sotaluiən məmə nəukətɨ nɨgi tətaugɨn itəmah, mətəu səniəmə itəmah nəhlmɨ nɨgi nəutaugɨn nəukətɨ nɨgi.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kəni nəmə iətəmi kəti otəfəri ohni məni məmə, “Uhgɨn təmatgəhli rəkɨs nəhlmɨ nɨgi mɨn nəuvein məmə otɨlpɨn iəu iəkos nɨmeilah.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 In nɨpəhriəniən, mətəu tətatgəhli rəkɨs ilah mətəu-inu kəsotəhatətəiən e Uhgɨn. Kəni itəmah nəkotəpeir=pən e nəukətɨ nɨgi e nəhatətəiən əmə rəhatəmah. Kəni tol lanəha sotagət-əfəriən ohni, mətəu itəmah nəkotəkeikei motəgɨn,
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 mətəu-inu Uhgɨn təmatgəhli rəkɨs nəhlmɨ nɨgi nəuvein lanəha, kəni nəmə nəsotəkeikeiən o nosiən nəhatətəiən əskasɨk lan, kəni in otatgəhli rəkɨs itəmah.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Otətəlɨg e noliən pəti mil rəha Uhgɨn kəm nətəmimi: in tatol təuvɨr kəm nəuvein, kəni mətələhu nəghatiən əskasɨk kəm nəuvein mɨn. In təmələhu nəghatiən əskasɨk o nətəmimi nətəm kəmotəhti nəuian, mətəu in tatol təuvɨr kəm təmah, nəmə nəkotəkeikei məutəhatətə lan e rəhan nəuvɨriən. Mətəu nəmə nəkotəpəh nəhatətəiən lan, kəni in otatgəhli rəkɨs mɨn itəmah.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Kəni nəmə nətəm Isrel kohtəlɨg=pa mɨn məutəhatətə e Uhgɨn, kəni in otɨlpɨn mɨn ilah e nəukətɨn, mətəu-inu tatos nəsanəniən o noliən lanəha.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Kəni nɨpətɨ nəghatiən u məmə, itəmah Nanihluə mɨn, itəmah nəkotəhmen e nəhlmɨ nɨgi u olif əpnapɨn e nɨkinati iətəm Uhgɨn təmətei rəkɨs, kəni mɨlpɨn=pən e nɨgi u olif e nasumiən rəhan. Noliən əha səniəmə noliən əhruahru kəti rəha nɨgi, o nosiən nəhlmɨ nɨgi pɨsɨn kəti mɨlpɨn=pən e nɨgi pɨsɨn kəti. Mətəu nətəm Isrel, kotəhmen e nəhlmɨ nɨgi u olif əpəha e nasumiən. Kəni rəueiu tɨmətɨg məmə Uhgɨn otɨlpɨn mɨn ilah e nəukətɨlah əhruahru.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Iəkolkeikei məmə nəkotəhrun nati oneuən u məmə, itəmah nəsotəfəri pɨkiən itəmah. Uhgɨn təmol məmə nətəm Isrel nəuvein kəmotəpəh nətəuiən rəhan nəghatiən. Mətəu noliən əha otətatɨg əmə mətəuarus=pa Nanihluə mɨn rəfin nətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn, ilah okotəhatətə lan.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Kəni e noliən əha, Uhgɨn otosmiəgəh rəfin nətəm Isrel. Təhmen əmə e nati Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Kəni inu nəniəskasɨkiən rəha nasiruiən rəhak kəm lah məmə iəkafəl rəkɨs təfagə tərah rəhalah.”
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Nətəm Isrel kəmotəpəh nanusiən təuvɨr rəha Iesu Krɨsto, kəni tol lanəha, ilah kəməhuva tɨkɨmɨr mɨn rəha Uhgɨn. Mətəu nati u in o nəuvɨriən rəhatəmah mətəu-inu rəueiu, Uhgɨn təməfɨnə rəhan nəuvɨriən kəm təmah Nanihluə mɨn. Mətəu Uhgɨn tatolkeikei əhanəh nətəm Isrel mətəu-inu in təmɨtəpɨn ilah, kəni ilah nɨrə rəha Epraham, Aisək, mɨne Jekəp.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Tol lanəha mətəu-inu, nian Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs nətəmimi kəni mol təuvɨr kəm lah, ko in təsəuhlin mɨniən e rəhan nətəlɨgiən.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Itəmah u Nanihluə mɨn, aupən nəmautəhti nəuia Uhgɨn. Mətəu rəueiu, Uhgɨn təmasək o təmah mətəu-inu nətəm Isrel kəmotəhti nəuian.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Kəni təhmen-əhmen əmə, nətəm Isrel kəmotəhti nəuia Uhgɨn rəueiu, məmə nasəkəhruiniən rəha Uhgɨn təhrun nepətiən o lah. Tol lanəha mətəu-inu rəueiu ilah kauteruh məmə nasəkiən rəha Uhgɨn tepət o lah, kəni məta ilah okotolkeikei məmə Uhgɨn otol mɨn lanəha e lah.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Nətəmimi rəfin kəutəhti nəuia Uhgɨn, kəni in tatol məmə rəhalah noliən tərah tətaskəlɨm ilah. In təmol lanəha məmə rəhan nasəkiən otepət o lah ərəfin.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 !Otafu-to! !Nəuvɨriən rəha Uhgɨn o nətəmimi, mɨne nətəlɨgiən rəhan mɨne nəhruniən rəhan, ilah rəfin kotepət agɨn! Kitah kotəruru agɨn noliən rəha nətəlɨgiən rəhan, mɨne rəhan suaru mɨn. Inu təhmen=pən əmə e Nauəuə Rəha Uhgɨn iətəm tətəni məmə,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Iətəmi kəti tɨkə təhrun natimnati iətəm tətatɨg e nətəlɨgiən rəha Uhgɨn.
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 “Iətəmi kəti tɨkə iətəm təhrun nəfən aruiən nati kəti rəhan kəm Uhgɨn mətəu-inu, natimnati rəfin agɨn rəha Uhgɨn rəkɨs.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Tol lanəha mətəu-inu Uhgɨn təmol natimnati rəfin, kəni natimnati rəfin kəutatɨg mətəu-inu nəsanəniən rəhan tətaskəlɨm ilah, kəni natimnati rəfin in təmol məmə rəhan.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.