Romanos 11
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB
1 Pəh iəkətapuəh o nəghatiən kəti e nətəm Isrel. ?In pəhriən uə kəpə məmə Uhgɨn təməuhlin nəmtahn o rəhan nətəmimi? !Kəpə! Oteh-to iəu. In təməsəuhliniən nəmtahn kəm iəu u iətəm Isrel, iatsɨpən e Epraham, nɨrə rəha Benjəmɨn.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Aupən aupən agɨn, Uhgɨn təmɨtəpɨn nətəm Isrel məmə in otolkeikei ilah, kəni ilah okəhuva rəhan mɨn nətəmimi. Kəni in təməsəuhliniən nəmtahn kəm lah. Nəkotəhrun uə kəpə məmə nati nak Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni e Elaijə. In təmətapuəh əskasɨk o Uhgɨn mətəni pətɨgəm nərahiən iətəm Isrel təmol.
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 In təni məmə, “Iərmənɨg, kəmotohamu rəham iəni mɨn motoh-əuarɨs-əuarɨs rəham oltə mɨn. Kəni iəu pɨsɨn əmə iətatɨg, kəni məutalkut mɨn məmə okotohamu iəu.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ?Mətəu Uhgɨn təməni=pən nak kəm in? In təməni məmə, “Iətaskəlɨm nətəmimi səpɨn-tausɨn məmə rəhak mɨn, nətəm kəsotəfakiən kəm uhgɨn eiuə u Paal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Kəni təhmen əmə əha rəueiu, nətəm Isrel nəuan nəuvein əha ikɨn nətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn ilah e rəhan nəuvɨriən.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Kəni mətəu-inu Uhgɨn tatosmiəgəh ilah e nəuvɨriən rəhan, kəni təməsoliən e natimnati təuvɨr mɨn iətəm ilah kautol. Mətəu nəmə təmosmiəgəh ilah mətəu-inu ilah kautol natimnati təuvɨr mɨn, kəni nəuvɨriən iətəm Uhgɨn tətətuati lan kəm lah, in tɨkə, təhmen məmə tətətəou əmə ilah o rəhalah uək.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ?Kəni təhro? Nətəm Isrel tepət kəmotəsal pɨk o suaru rəha nuvaiən məhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, mətəu kəməsotosiən. Mətəu ilah Uhgɨn təmɨtəpɨn ilah, kəmotos. Mətəu ilah rəfin kəməsotosiən, Uhgɨn təmol ilah məmə kotəpəh nətəuiən rəhan nəghatiən.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Təhmen əmə e iətəm Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Kəni Kig Tefɨt təməni məmə,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Pəh nəhmtɨlah tapinəpu məmə kəsoteruhiən nati,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 ?Kəni iəkətapuəh mɨn məmə, nətəm Isrel kəmotoh pɨkɨn motəmei motorin məmə ko kəsotəhtul mɨniən? !Kəpə! O rəhalah nəmkarəpəniən, Uhgɨn təmol suaru o nosmiəgəhiən Nanihluə mɨn məmə otol nətəm Isrel kotetet nətəmimi mɨn əha, kəni motolkeikei rəhan nəuvɨriən.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 !Tol lanəha, nəmə Nanihluə mɨn kəmotos nəuvɨriən rəha Uhgɨn mətəu-inu nətəm Isrel kəmotəpəh nosmiəgəhiən rəha Uhgɨn, kəni nətəm Isrel rəfin nətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs, nian ilah okotəhatətə e Krɨsto, nəuvɨriən rəha Uhgɨn otuva mepət!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Rəueiu iətəghati kəm təmah Nanihluə mɨn. Mətəu-inu iəu aposɨl rəhatəmah Nanihluə mɨn, iəu iətəni-vivi rəhak uək
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 məmə, iəu iəkol məta nətəmimak mɨn nətəm Isrel kotetet Nanihluə mɨn ohni, kəni e noliən əha Uhgɨn otosmiəgəh nəuvein.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Nian Uhgɨn təməuhlin nəmtahn o nətəm Isrel, kəni in məmki=pa Nanihluə mɨn kəhuva məmə rəhan niəli mɨn. Mətəu nian in otos nətəm Isrel kəhuva mɨn ohni, inu in nati asoli kəti, təhmen e nətəm kəmohmɨs kəmotəmiəgəh mɨn.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Nəmə nətəmimi kətələhu kalɨn nəve pɨret rəha nauəniən vi məmə rəha Uhgɨn, kəni pɨret apiəpiə, in mɨn rəha Uhgɨn. Kəni e nəghatiən rəha nɨgi, nəmə nəukətɨn rəha Uhgɨn, kəni nəhlmɨn mɨn, ilah mɨn rəha Uhgɨn. Nəghatiən u, nɨpətɨn təni məmə nəmə Epraham mɨne mipɨn mɨn aupən, ilah rəha Uhgɨn, kəni nɨmənin mɨn rəhalah, ilah mɨn rəha Uhgɨn.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Mətəu nəhlmɨ nɨgi mɨn nəuvein rəha nasumiən lan, Uhgɨn təmatgəhli rəkɨs, inu təhmen e nətəmimi nəuvein rəha Isrel. Kəni itəmah Nanihluə mɨn, nəkotəhmen e nəhlmɨ nɨgi u olif əpnapɨn mɨn e nɨkinati. Uhgɨn təmɨlpɨn itəmah e nəukətɨ nɨgi məmə nəkotos nɨmeilah, kəni rəueiu nəkotos nəuvɨriən iətəm Uhgɨn təməniəkɨs kəm Epraham mɨne nətɨn mɨn u in nəukətɨ nɨgi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mətəu itəmah Nanihluə mɨn, nəsotəghati əuvsaniən məmə Uhgɨn təmɨlpɨn itəmah e nɨgi iətəm təmatgəhli rəkɨs ikɨn, u təhmen e nətəm Isrel nəuvein. Sotaluiən məmə nəukətɨ nɨgi tətaugɨn itəmah, mətəu səniəmə itəmah nəhlmɨ nɨgi nəutaugɨn nəukətɨ nɨgi.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kəni nəmə iətəmi kəti otəfəri ohni məni məmə, “Uhgɨn təmatgəhli rəkɨs nəhlmɨ nɨgi mɨn nəuvein məmə otɨlpɨn iəu iəkos nɨmeilah.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 In nɨpəhriəniən, mətəu tətatgəhli rəkɨs ilah mətəu-inu kəsotəhatətəiən e Uhgɨn. Kəni itəmah nəkotəpeir=pən e nəukətɨ nɨgi e nəhatətəiən əmə rəhatəmah. Kəni tol lanəha sotagət-əfəriən ohni, mətəu itəmah nəkotəkeikei motəgɨn,
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 mətəu-inu Uhgɨn təmatgəhli rəkɨs nəhlmɨ nɨgi nəuvein lanəha, kəni nəmə nəsotəkeikeiən o nosiən nəhatətəiən əskasɨk lan, kəni in otatgəhli rəkɨs itəmah.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Otətəlɨg e noliən pəti mil rəha Uhgɨn kəm nətəmimi: in tatol təuvɨr kəm nəuvein, kəni mətələhu nəghatiən əskasɨk kəm nəuvein mɨn. In təmələhu nəghatiən əskasɨk o nətəmimi nətəm kəmotəhti nəuian, mətəu in tatol təuvɨr kəm təmah, nəmə nəkotəkeikei məutəhatətə lan e rəhan nəuvɨriən. Mətəu nəmə nəkotəpəh nəhatətəiən lan, kəni in otatgəhli rəkɨs mɨn itəmah.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Kəni nəmə nətəm Isrel kohtəlɨg=pa mɨn məutəhatətə e Uhgɨn, kəni in otɨlpɨn mɨn ilah e nəukətɨn, mətəu-inu tatos nəsanəniən o noliən lanəha.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Kəni nɨpətɨ nəghatiən u məmə, itəmah Nanihluə mɨn, itəmah nəkotəhmen e nəhlmɨ nɨgi u olif əpnapɨn e nɨkinati iətəm Uhgɨn təmətei rəkɨs, kəni mɨlpɨn=pən e nɨgi u olif e nasumiən rəhan. Noliən əha səniəmə noliən əhruahru kəti rəha nɨgi, o nosiən nəhlmɨ nɨgi pɨsɨn kəti mɨlpɨn=pən e nɨgi pɨsɨn kəti. Mətəu nətəm Isrel, kotəhmen e nəhlmɨ nɨgi u olif əpəha e nasumiən. Kəni rəueiu tɨmətɨg məmə Uhgɨn otɨlpɨn mɨn ilah e nəukətɨlah əhruahru.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Iəkolkeikei məmə nəkotəhrun nati oneuən u məmə, itəmah nəsotəfəri pɨkiən itəmah. Uhgɨn təmol məmə nətəm Isrel nəuvein kəmotəpəh nətəuiən rəhan nəghatiən. Mətəu noliən əha otətatɨg əmə mətəuarus=pa Nanihluə mɨn rəfin nətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn, ilah okotəhatətə lan.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Kəni e noliən əha, Uhgɨn otosmiəgəh rəfin nətəm Isrel. Təhmen əmə e nati Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Kəni inu nəniəskasɨkiən rəha nasiruiən rəhak kəm lah məmə iəkafəl rəkɨs təfagə tərah rəhalah.”
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Nətəm Isrel kəmotəpəh nanusiən təuvɨr rəha Iesu Krɨsto, kəni tol lanəha, ilah kəməhuva tɨkɨmɨr mɨn rəha Uhgɨn. Mətəu nati u in o nəuvɨriən rəhatəmah mətəu-inu rəueiu, Uhgɨn təməfɨnə rəhan nəuvɨriən kəm təmah Nanihluə mɨn. Mətəu Uhgɨn tatolkeikei əhanəh nətəm Isrel mətəu-inu in təmɨtəpɨn ilah, kəni ilah nɨrə rəha Epraham, Aisək, mɨne Jekəp.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Tol lanəha mətəu-inu, nian Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs nətəmimi kəni mol təuvɨr kəm lah, ko in təsəuhlin mɨniən e rəhan nətəlɨgiən.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Itəmah u Nanihluə mɨn, aupən nəmautəhti nəuia Uhgɨn. Mətəu rəueiu, Uhgɨn təmasək o təmah mətəu-inu nətəm Isrel kəmotəhti nəuian.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Kəni təhmen-əhmen əmə, nətəm Isrel kəmotəhti nəuia Uhgɨn rəueiu, məmə nasəkəhruiniən rəha Uhgɨn təhrun nepətiən o lah. Tol lanəha mətəu-inu rəueiu ilah kauteruh məmə nasəkiən rəha Uhgɨn tepət o lah, kəni məta ilah okotolkeikei məmə Uhgɨn otol mɨn lanəha e lah.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Nətəmimi rəfin kəutəhti nəuia Uhgɨn, kəni in tatol məmə rəhalah noliən tərah tətaskəlɨm ilah. In təmol lanəha məmə rəhan nasəkiən otepət o lah ərəfin.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 !Otafu-to! !Nəuvɨriən rəha Uhgɨn o nətəmimi, mɨne nətəlɨgiən rəhan mɨne nəhruniən rəhan, ilah rəfin kotepət agɨn! Kitah kotəruru agɨn noliən rəha nətəlɨgiən rəhan, mɨne rəhan suaru mɨn. Inu təhmen=pən əmə e Nauəuə Rəha Uhgɨn iətəm tətəni məmə,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Iətəmi kəti tɨkə təhrun natimnati iətəm tətatɨg e nətəlɨgiən rəha Uhgɨn.
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “Iətəmi kəti tɨkə iətəm təhrun nəfən aruiən nati kəti rəhan kəm Uhgɨn mətəu-inu, natimnati rəfin agɨn rəha Uhgɨn rəkɨs.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Tol lanəha mətəu-inu Uhgɨn təmol natimnati rəfin, kəni natimnati rəfin kəutatɨg mətəu-inu nəsanəniən rəhan tətaskəlɨm ilah, kəni natimnati rəfin in təmol məmə rəhan.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.