Marcos 16
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC
1 Nian rəha Sapət tɨnuva mɨnuvən rəkɨs, kəni Meri Maktələ mɨne Meri mamə rəha Jemɨs, mɨne Səlome kəmlos nəhmtɨ nati pien-pien mɨn u nəmiəvɨlah təuvɨr məmə okɨlol=pən e nɨpətɨ Iesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ləplapɨn agɨn mɨtɨgar tɨnətəri e Sante, pəta milahal u kəmhluvən e suvət.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Nian kəmhluvən e suaru kəni məhləni kəm lahal mɨn məmə, “?Kərmə pah otasiru e tahal mɨsuə rəkɨs kəpiel asoli əpəha e nɨpəg kəpiel?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Mətəu-inu kəpiel əha kəpiel asoli.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Kəmhluvən imə e nɨpəg kəpiel mɨlafu iətəm aluə kəti tətəharəg əha e nɨpəg kəpiel e nɨkalɨn maru ikɨn rəhalahal, təmuvən e kot əfəməh ruən kəti, kəni ilahal kəmhlauɨt pɨk ohni.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Kəni təməni=pən kəm lahal məmə, “Sləgɨn pɨkiən. Nələsal e Iesu iətəm Nasərɨt, iətəm kəmətu-pəri e nɨgi kəməluau, mətəu in tɨkə u ikɨnu rəueiu. In tɨnəmiəgəh rəkɨs e rəhan nɨmɨsiən. Leruh-to nɨmein u kəmələhu=pən ikɨn.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Kəni rəueiu onəkluvən mɨhləni=pən kəm rəhan mɨn nətəmimi mɨne Pitə, məmə in otaupən matuvən Kaləli, kəni onəkohuərisɨg lan məhuvən moteh əha ikɨn məmə inu təməni rəkɨs mɨne kəm təmah.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Kəmlaiu mɨhliet e suvət məhlagɨm, mətəu-inu kɨnləgɨn pɨk məhlərəmrumɨn. Kəni mɨhluvən məsləniən nati kəti mɨne kəm nətəmimi mətəu-inu kɨnləgɨn pɨk.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Nian Iesu təməmiəgəh mɨn e Sante ləplapɨn agɨn, kəni maupən miet=pa o Meri Maktələ. Aupən təməhgi pətɨgəm narmɨn tərah səpɨn lan.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Kəni Meri təmuvən məni=pən kəm rəhan mɨn nətəmimi nətəm kəməutan ilah min ilah aupən, mətəu nɨkilah tətahmə pɨk kəni məutasək.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Mətəu nian kəmotətəu məmə Iesu tɨnəmiəgəh rəkɨs e rəhan nɨmɨsiən, kəni miet=pa o pətan əha, mətəu ilah kəməsotəniən nɨpəhriəniən lan.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Uərisɨg, Iesu təmiet=pa o iətəmimi mil keiu kəmiasɨpən Jerusɨləm mətian e suaru, mətəu e nian əha nɨpətɨn təmol pɨsɨn.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Kəni ilau kəmiatəlɨg mɨn mian muəni=pən kəm ilau mɨn nəuvein, mətəu ilah kəməsotəni mɨniən nɨpəhriəniən e lau.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Kəni uərisɨg, Iesu təmiet=pa mɨn o rəhan nətəmimi lepɨn nian kəməutauən. Kəni mətahi ilah məmə, “Itəmah nəsotəhatətəiən lak, rəhn-kapə təmah tiəkɨs pɨk.” Təmahi ilah mətəu-inu kəsotəhatətəiən e nətəm kəmoteh məmə tɨnəmiəgəh rəkɨs e rəhan nɨmɨsiən.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Kəni məni=pən kəm lah məmə “Əhuvən motəni pətɨgəm Nanusiən Təuvɨr kəm nətəmimi mɨn e nəuanɨləuɨs mɨn rəfin e nɨtəni mɨn rəfin.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Iətəmi otətəu Nanusiən Təuvɨr təhatətə lan kəni mol bəptais, Uhgɨn otosmiəgəh. Mətəu iətəmi təsəhatətəiən lan, Uhgɨn otol nalpɨniən asoli kəm in.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kəni nətəmi okotəhatətə lak, Uhgɨn otol ilah kotol nati apɨspɨs mɨn. Okotəhgi pətɨgəm narmɨn tərah tepət e nərgək, kəni motəghati e nəghatiən ikɨ pɨsɨn mɨn.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Ilah kotəhrun naskəlɨmiən sɨneik u tatus itəmi, motəhrun nəmnɨmiən nati kətakonə lan, mətəu ko təsərəkɨniən ilah. Ilah motəhrun nələhu-pəniən nəhlmɨlah e nətəm kautohmɨs kotəmiəgəh.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Kəni nian Iərmənɨg Iesu tɨnəghati rəkɨs kəm rəhan mɨn nətəmimi, kəni Uhgɨn tos mɨnatuvən e neai, kəni in tətəharəg e nɨkalɨ Uhgɨn maru, ikɨn ima nəsanəniən mɨne nɨsiaiən.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Kəni rəhan mɨn nətəmimi kəmohiet məhuvən motanus pətɨgəm rəhan nəghatiən əpəha ikɨn mɨn rəfin. Kəni Iərmənɨg tətasiru e lah matol nəmtətiən tepət. Kəni nəmtətiən mɨn əha kautol nəfɨgəmiən məmə rəhalah nəghatiən in nɨpəhriəniən.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.