Marcos 16
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Nian rəha Sapət tɨnuva mɨnuvən rəkɨs, kəni Meri Maktələ mɨne Meri mamə rəha Jemɨs, mɨne Səlome kəmlos nəhmtɨ nati pien-pien mɨn u nəmiəvɨlah təuvɨr məmə okɨlol=pən e nɨpətɨ Iesu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ləplapɨn agɨn mɨtɨgar tɨnətəri e Sante, pəta milahal u kəmhluvən e suvət.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Nian kəmhluvən e suaru kəni məhləni kəm lahal mɨn məmə, “?Kərmə pah otasiru e tahal mɨsuə rəkɨs kəpiel asoli əpəha e nɨpəg kəpiel?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Mətəu-inu kəpiel əha kəpiel asoli.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Kəmhluvən imə e nɨpəg kəpiel mɨlafu iətəm aluə kəti tətəharəg əha e nɨpəg kəpiel e nɨkalɨn maru ikɨn rəhalahal, təmuvən e kot əfəməh ruən kəti, kəni ilahal kəmhlauɨt pɨk ohni.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Kəni təməni=pən kəm lahal məmə, “Sləgɨn pɨkiən. Nələsal e Iesu iətəm Nasərɨt, iətəm kəmətu-pəri e nɨgi kəməluau, mətəu in tɨkə u ikɨnu rəueiu. In tɨnəmiəgəh rəkɨs e rəhan nɨmɨsiən. Leruh-to nɨmein u kəmələhu=pən ikɨn.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Kəni rəueiu onəkluvən mɨhləni=pən kəm rəhan mɨn nətəmimi mɨne Pitə, məmə in otaupən matuvən Kaləli, kəni onəkohuərisɨg lan məhuvən moteh əha ikɨn məmə inu təməni rəkɨs mɨne kəm təmah.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Kəmlaiu mɨhliet e suvət məhlagɨm, mətəu-inu kɨnləgɨn pɨk məhlərəmrumɨn. Kəni mɨhluvən məsləniən nati kəti mɨne kəm nətəmimi mətəu-inu kɨnləgɨn pɨk.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Nian Iesu təməmiəgəh mɨn e Sante ləplapɨn agɨn, kəni maupən miet=pa o Meri Maktələ. Aupən təməhgi pətɨgəm narmɨn tərah səpɨn lan.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Kəni Meri təmuvən məni=pən kəm rəhan mɨn nətəmimi nətəm kəməutan ilah min ilah aupən, mətəu nɨkilah tətahmə pɨk kəni məutasək.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Mətəu nian kəmotətəu məmə Iesu tɨnəmiəgəh rəkɨs e rəhan nɨmɨsiən, kəni miet=pa o pətan əha, mətəu ilah kəməsotəniən nɨpəhriəniən lan.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Uərisɨg, Iesu təmiet=pa o iətəmimi mil keiu kəmiasɨpən Jerusɨləm mətian e suaru, mətəu e nian əha nɨpətɨn təmol pɨsɨn.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Kəni ilau kəmiatəlɨg mɨn mian muəni=pən kəm ilau mɨn nəuvein, mətəu ilah kəməsotəni mɨniən nɨpəhriəniən e lau.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Kəni uərisɨg, Iesu təmiet=pa mɨn o rəhan nətəmimi lepɨn nian kəməutauən. Kəni mətahi ilah məmə, “Itəmah nəsotəhatətəiən lak, rəhn-kapə təmah tiəkɨs pɨk.” Təmahi ilah mətəu-inu kəsotəhatətəiən e nətəm kəmoteh məmə tɨnəmiəgəh rəkɨs e rəhan nɨmɨsiən.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Kəni məni=pən kəm lah məmə “Əhuvən motəni pətɨgəm Nanusiən Təuvɨr kəm nətəmimi mɨn e nəuanɨləuɨs mɨn rəfin e nɨtəni mɨn rəfin.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Iətəmi otətəu Nanusiən Təuvɨr təhatətə lan kəni mol bəptais, Uhgɨn otosmiəgəh. Mətəu iətəmi təsəhatətəiən lan, Uhgɨn otol nalpɨniən asoli kəm in.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Kəni nətəmi okotəhatətə lak, Uhgɨn otol ilah kotol nati apɨspɨs mɨn. Okotəhgi pətɨgəm narmɨn tərah tepət e nərgək, kəni motəghati e nəghatiən ikɨ pɨsɨn mɨn.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ilah kotəhrun naskəlɨmiən sɨneik u tatus itəmi, motəhrun nəmnɨmiən nati kətakonə lan, mətəu ko təsərəkɨniən ilah. Ilah motəhrun nələhu-pəniən nəhlmɨlah e nətəm kautohmɨs kotəmiəgəh.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Kəni nian Iərmənɨg Iesu tɨnəghati rəkɨs kəm rəhan mɨn nətəmimi, kəni Uhgɨn tos mɨnatuvən e neai, kəni in tətəharəg e nɨkalɨ Uhgɨn maru, ikɨn ima nəsanəniən mɨne nɨsiaiən.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Kəni rəhan mɨn nətəmimi kəmohiet məhuvən motanus pətɨgəm rəhan nəghatiən əpəha ikɨn mɨn rəfin. Kəni Iərmənɨg tətasiru e lah matol nəmtətiən tepət. Kəni nəmtətiən mɨn əha kautol nəfɨgəmiən məmə rəhalah nəghatiən in nɨpəhriəniən.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.