Marcos 13
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 Nian Iesu təmatiet e Nimə Rəha Uhgɨn, kəni rəhan kəti nətəmi tueləf təməni=pən ohni məmə, “!Iəgətun, afu-to kəpiel asoli mɨn mɨne nimə mɨn kotəuvɨr!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Kəni mətəu Iesu təni məmə, “Itəmah nauteh natimnati mɨn əha, mətəu nian otətuva iətəm nimə mɨn əha, nətəmimi okotoharəg-rəg kəpiel mɨn e lah. Ko kəpiel kəti təsəməhliən e nɨmein.”
2 Jesus respondeu:
3 Uərisɨg lan, Iesu təmuvən mətəharəg əpəha e Nɨtəuət Rəha Nɨgi U Olif ikɨn kəhrun neruhiən Nimə Rəha Uhgɨn e nɨtəni=pən. Kəni Jemɨs, Jon, Pitə mɨne Antɨru kəməhuva ohni ilah pɨsɨn əmə.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Kəni kəmotətapuəh ohni məmə, “?Əni-to məmə natimnati mɨn əha okəhuva nəhgɨn? ?Kəni nəmtətiən əhro u otol pəh iəkotəhrun məmə tɨnol nian əhruahru əha rəueiu rəha natimnati mɨn əha?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Kəni Iesu təməni=pən kəm lah məmə, “Onəutətəu vivi itəmah o nətəmimi, məsotegəhaniən məmə koteiuə e təmah.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Kəni mətəu nətəmimi tepət okəpanəhuva e nərgək, kəti otəni məmə in Məsaiə, kəti otəni məmə in, kəni moteiuə e nətəmimi tepət.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 “Kəni nəmə nəkotətəu məmə nətəmimi nəuvein kəutəməu əpəha iuəkɨr o təmah, kəni motətəu mɨn nəuvein mɨn əpəha isəu kautoh ilah mɨn, mətəu nəgənməpɨtəmah otəsəgɨniən. Natimnati mɨn əha okotaupən məhuva pəhriən, mətəu səniəmə naunun nian əha tɨnətuva.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nɨtəni asoli mɨn okotəluagɨn, kəni kəntri mɨn okotoh mɨn ilah mɨn, kəni nəmig asoli otəlauəl ikɨn mɨn rəfin, kəni nəumɨs asoli otus nətəmimi; mətəu natimnati mɨn əha nətuəuiniən əmə rəha nahməiən iətəm otəmanuva, kotəhmen əmə e pətan iətəm təmol nərfɨn, kəni mɨnətuəuin mətətəu nahməiən məmə otəsuvəhiən temək.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Onəutətəu vi itəmah. Okələs itəmah kan nəkotəhtul e nəhmtɨ kaunsɨl, kəni okoh itəmah əpəha imə e nimə rəha nuhapumɨniən mɨn, kəni onəkotəhtul aupən e kig mɨn mətəu-inu rəhak mɨn u nətəmimi itəmah. Kəni onəkotəni pətɨgəm iəu kəm lah.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Mətəu okaupən kəni pətɨgəm Nanusiən Təuvɨr kəm nətəmimi ikɨn mɨn rəfin ko, kəni naunun nian təmanuva.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 “Nəmə kəhuva motələs itəmah kətan məmə onəkotəhtul e kaunsɨl, kəni nɨkitəmah təsəhti pɨkiən məmə onəkotəni nak. E nian əhruahru əha, onəkotəni pətɨgəm əmə nəghatiən u Uhgɨn otəfɨnə kəm təmah, mətəu-inu nəghatiən u onəkotəni, səniəmə rəhatəmah nəghatiən, mətəu rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn otəfɨnə.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Nətəmimi okotegəhan=pən e pialah əhruahru mɨn kəm rəhalah tɨkɨmɨr mɨn məmə okotohamu ilah, kəni tatə mɨn okotol mɨn lanəha kəm nenətɨlah əhruahru mɨn, kəni kəlkələh mɨn okotəhtul motol noliən əhmen mɨn əmə kəm rəhalah tatə mɨne mamə mɨn məmə okotohamu ilah.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Nətəmimi rəfin okotəməki e təmah o nərgək. Mətəu iətəmi otəhtul əskasɨk mətəuarus=pən natimnati mɨn əha okotol naunun, kəni Uhgɨn otosmiəgəh.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Nian əha, onəkoteruh ‘nati iətəm Uhgɨn tətəməki lan əpəha e Nimə Rəha Uhgɨn, kəni nati u tatol Nimə Rəha Uhgɨn təsasimiən.’ (Iətəmi tətafin nəghatiən u, in otəkeikei məsal lan məhrun nɨpətɨn.) Kəni e nian əha, nətəm Jutiə okotəkeikei motaiu motagɨm=pən e nɨtəuət mɨn.
14 E Jesus continuou:
15 Iətəmi tətəmeig ihluə e rəhan nimə ko təsuvən mɨniən e nɨpəgnəua nimə məmki rəhan natimnati. Otaiu əmə magɨm.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Nəmə iətəmi tətasum, kəni ko təsuvəniən lahuənu o rəhan napən mos. Otaiu əmə magɨm.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 “!Kəsi! Nahməiən asoli o nɨpətan nətəm kəmotol nərfɨlah mɨne nɨpətan kəutəfən nah kəm nəpəou mɨn. E nian əha okotos pɨk nahməiən.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Otəfaki əsanən kəm Uhgɨn məmə natimnati mɨn əha okəsəhuvaiən e nian rəha nətəpuiən, inəha nian rəha nɨmətagi asoli mɨne nuhuən mɨne,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 mətəu-inu e nian əha, nahməiən asoli kəseruh əhanəhiən kəti mɨne tol lanəha e nian Uhgɨn təmətuəuin mol natimnati mətəuarus=pa u rəueiu mɨne. Kəni okəseruh mɨniən nahməiən asoli kəti tol mɨn lanəha.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Mətəu Uhgɨn təmətei əkuəkɨr nian əha. Nəmə təməsətei əkuəkɨriən, kəni ko iətəmi kəti təsəmiəgəhiən. In təmətei əkuəkɨr rəkɨs nian əha o rəhan mɨn nətəmimi nətəm tɨnɨtəpɨn rəkɨs ilah məmə rəhan mɨn.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “E nian əha, nəmə iətəmi kəti otəni məmə, ‘!Afu-to Məsaiə əpəha!’ uə ‘!Afu-to in əpə!’ mətəu onəsotəhatətəiən lan.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Onəsotəhatətəiən lan mətəu-inu, Məsaiə eiuə nəuvein, mɨne iəni eiuə mɨn, ilah okəhuva motol nəmtətiən mɨn mɨne nati apɨspɨs mɨn. Nəmə ilah kotəhrun noliən, okotalkut məmə okotiuvi rəkɨs nətəmimi mɨn u nətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs ilah.
22 Porque aparecerão falsos
23 !O natimnati mɨn əha, onəkotətəu! Mətəu iəmaupən rəkɨs məni pətɨgəm rəfin natimnati mɨn əha kəm təmah.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Kəni e nian nahməiən asoli əha otɨkə,
24 Jesus disse:
25 kəni məhau mɨn e neai okotəmei
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Kəni nətəmimi okotafu iəu Nətɨ Iətəmimi oiəkuva e nəpuə e rəhak nəsanəniən mɨne nepətiən əhagəhag asoli rəhak iətəm otasiəgəpɨn rəfin iəu.
26 Então o
27 Kəni e nian əha, iəkahli=pən nagelo mɨn rəhak kəhuvən motəmki nətəmi mɨn u Uhgɨn təmɨtəpɨn ilah məhuva motoriarun əmə ilah kətiəh. Nagelo mɨn okəhuvən e nətəni mɨn rəfin agɨn e nəhue nɨftəni məmə okotəmki ilah.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Nɨkitəmah otəkeikei mətəhti nɨgi u fik. Nian əhruahru iətəm nəhlmɨn mɨn kɨnəutətuəuin mauteviə, kəni nɨmalɨn mɨn kɨnəutapɨlpɨl, itəmah nəkotəhrun məmə nian əha inəha iətəm nəkotasum lan rəhatəmah.
28 Jesus disse ainda:
29 Kəni e noliən əhmen mɨn əmə, nian nəkoteruh məmə natimnati mɨn u kɨnəutəhuva, kəni nəkotəhrun əmə məmə otəsuvəhiən agɨn iəkuva mɨn.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 “Iatəni pəhriən kəm təmah məmə nətəmimi nətəm kəutatɨg u rəueiu, ko kəsohmɨs rəfiniən mətəuarus natimnati mɨn əha okəhuva motol nɨpəhriəniən lan.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Neai mɨne nɨftəni okiakə, mətəu nəghatiən mɨn rəhak ko kəsohkəiən.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Iətəmi kəti təsəhruniən nian uə auə əhruahru rəha natimnati mɨn əha. Nagelo mɨn əpəha e neai kotəruru, kəni iəu mɨn Nətɨ Iətəmimi iəkəruru. Mətəu Tatə Uhgɨn əmə in təhrun nian əhruahru əha.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 “Onəutətəu vivi itəmah məutair, mətəu-inu itəmah nəkotəruru nian əha rəhak oiəkuva lan məmə otuva nəhgɨn.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Otəhmen e iətəmi asoli kəti tatuvən məmə otaliuək əpəha ikɨ pɨsɨn kəti, kəni məlɨn rəhan mɨn noluək məmə okəutatɨg o rəhan mɨn natimnati, kəni məfən rəhalah mɨn uək kətiəh kətiəh. Kəni məni=pən kəm iətəmi e namtɨhluə məmə otətair.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “Kəni itəmah onəutatɨg məutair məutəsal mətəu-inu itəmah nəkotəruru nian iətəmi asoli rəha nimə u otuva lan. Kəruru məmə otuva ləhnaiuv, uə o lapɨn, uə o fətukai tɨnətəri, uə mɨtɨgar tɨnətəri.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Kəruru, kəmə təhro otuva ueiuəhai əmə. !Təsəuvɨriən məmə nəkotapɨli nian in otuva!
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 !Mətəu nəghatiən mɨn u iətəm iətəni=pɨnə kəm təmah, iətəni mɨn kəm nətəmimi mɨn rəfin məmə okəutair məutəsal!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.