Lucas 16
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 Kəni Iesu təməni kəm rəhan mɨn nətəmimi məmə, “Suah kəti rəhan nautə tepət, kəni in təmos suah kəti tuva in iətəmi asoli rəha noluək mɨn. Kəni rəhan mɨn nəuvein noluək mɨn kəməhuva motəni=pən nərahiən rəha iətəmi asoli əha kəm iərmənɨg, motəni məmə, ‘Ei, suah kəha tətərəkɨn rəham natimnati.’
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Kəni təmauɨn e suah kəha məmə tuva təghati kəm in məmə, ‘?Ei, nəghatiən nak u iətətəu kətəni lam? Iəkolkeikei məmə nəkos rəfin nəghatiən mɨn rəha uək rəham muva, mətəu rəueiu əha iəkahli pətɨgəm ik e uək.’
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 “Kəni iətəmi asoli əha təmuvən nɨkin təhti məmə, ‘Kəsi. Rəhak iərmənɨg təni məmə otəraki lak e rəhak uək əha rəueiu. ?Kəni oiəkəhro əha rəueiu? Iəu iəsəhmeniən məmə o iəkuvən mətu nɨftəni o nosiən məni, kəni iəu iəkɨsiai neasiəiən o məni.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 !Əuəh! Rəueiu əha inəhrun nati oiəkol pəh nətəmimi okotol iəu iəkuvən imalah ikɨn kəni ko moteh vivi iəu nəmə rəhak iərmənɨg otəraki lak e rəhak uək.’
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 “Kəni ko in təmauɨn rəfin e nətəmimi nətəmi kəmotos məni o iərmənɨg kəhuva kətiəh kətiəh. Kəni in təməni=pən kəm iətəm təmaupən muva məmə, ‘?Ik nəmos nak?’
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Kəni suah kəha təni məmə, ‘Iəmos dɨrəm rəha oiel rəha nauəhiən ilah uan-hanrɨt.’ Kəni iətəmimi asoli təməni=pən kəm in məmə, ‘Inu mə nauəuə rəha kauɨn rəham. Əharəg uəhai, kəni mətei fifti dɨrəm əmə e rəham nauəuə.’
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 “Kəni ko məni=pən kəm suah kəti mɨn məmə, ‘?Ik nəmos nak?’ Mətəu in təni məmə, ‘Iəmos uan tausɨn pak wit.’ Kəni iətəmi asoli təni məmə, ‘Os nauəuə rəha kauɨn rəham, kəni mətei=pən əmə eit-hanrɨt pak wit.’
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 “Kəni ko, iərmənɨg rəha iətəmi asoli əha iətəm in təmol tərah lan, təməni-vivi in o rəhan neiuəiən məmə in oteh vivi aru in.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 “Kəni iətəni kəm təmah məmə, onəkotasiru vivi e nətəmimi e məni rəha nɨftəni məmə ilah okəhuva rəhatəmah niəli mɨn. Kəni nian məni rəha nɨftəni u otɨkə, kəni Uhgɨn otos itəmah muvən əpəha e negəu e neai iətəm ko təsɨkəiən.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 “Nəmə suah kəti in tətəsal vivi o nati əkəku kəti, kəni in otəhrun nəsaliən o nati asoli. Kəni nəmə suah kəti in tatol noliən tərah e nati əkəku kəti, kəni in otol noliən tərah e nati asoli.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 ?Kəni tol lanəha, nəmə itəmah nəsotəsal viviən o məni rəha nɨftəni u, kəni pəh otegəhan e təmah məmə nəkotos nati iətəm təuvɨr pəhriən, u natimnati rəha Uhgɨn?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Kəni nəmə itəmah nəsotəsal viviən e natimnati rəha suah kəti mɨn, kəni nɨki təmah təsəhtiən məmə okəfɨnə mɨn kəm təmah məmə rəhatəmah əhruahru natimnati mətəu-inu, kateruh məmə ko nəsotəsal viviən mɨn natimnati mɨn əha.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Ko iətəmimi kəti təsuvaiən məmə in ioluək rəha iətəmi asoli mil keiu. Nəmə tol lanəha, in otolkeikei kəti matol nəuian, kəni məməki e kəti kəni məsoliən nəuian. Kəni ko nəsoliən ioluək rəha Uhgɨn mɨne məni e nian kətiəh.”
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Farəsi mɨn kotolkeikei pɨk məni, kəni nian kəmotətəu nəghatiən mɨn u, kəni kəmotaləh əuvsan e Iesu.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Mətəu in təməni kəm lah məmə, “Itəmah nautol noliən mɨn məmə nətəmimi kotəni məmə itəmah nəkotəhruahru. Mətəu Uhgɨn təhrun nɨkitəmah məmə nəkotərah. Iətəni lanu mətəu-inu nati nak u nətəmimi kəutos məmə in nati agɨn, mətəu e nəhmtɨ Uhgɨn in nati əpnapɨn əmə.”
15 Então Jesus disse a eles:
16 Kəni in təmətəkeikei mətəni məmə, “Kəmətəni pətɨgəm Lou mɨne nəghatiən rəha iəni mɨn rəha Uhgɨn mətəuarus=pa Jon Bəptais, kəni ko uərisɨg lan, kətəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn, kəni nətəmimi rəfin kəutalkut pɨk məmə okəhuvən motatɨg lan.
16 — A
17 Mətəu kəsəniən məmə uək rəha Lou mɨne nəsanəniən rəhan, təmol naunun. Nəghatiən rəfin rəhan kəutatɨg, iətəm tepət mɨn mətəuarus=pən iətəm təkəku agɨn. Lou otətatɨg mapirəkɨs neai mɨne nɨftəni.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 “Kəni təhmen=pən əmə lanəha: nəmə iətəmi kəti tatol tifos mətəpəh rəhan pətan, kəni matit pətan pɨsɨn kəti mɨn mətuatɨg, in tatol təfagə tərah. Kəni nəmə iətəmi kəti tatit pətan kəti iətəm rəhan iərman təməpəh kəni ilau mətuatɨg, in tatol təfagə tərah mətəu-inu in tətakləh e pətan rəha iətəmi pɨsɨn kəti.”
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Kəni Iesu təməni məmə, “Iətəmi kəti rəhan nautə tepət, kəni in tatuvən e napən təuvɨr kəmoh e al u nəugɨ naris in nəhmtɨn tiəkɨs, kəni nian rəfin in tatun əmə nauəniən təuvɨr mɨn.
19 Jesus continuou:
20 Kəni ianrah kəti, nərgɨn u Lasɨrɨs, nɨməgɨm təmol rəfin nɨpətɨn mɨn. Kəni kəmələs kan əpəha e namtɨhluə rəha suah u.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 In tolkeikei pɨk məmə otatun nɨpɨspɨsɨ nauəniən mɨn u kəutəmei e tepɨl rəha iətəmi asoli əha. Kəni nati tərah mɨn kəti, kuri mɨn kəutəhuva məutəpah-əpah nɨməgɨm mɨn rəhan.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 “Kəni ianrah əha təmɨmɨs, kəni nagelo mɨn kəmotos in məhuvən əpəha e nɨkalɨ Epraham, ima nəuvɨriən ikɨn. Kəni iətəmi u rəhan nautə tepət, in mɨn təmɨmɨs kəni kɨtənɨm.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Kəni in təmuvən əpəha e nɨgəm asoli, kəni tətətəu naməhiən asoli, kəni nian təməsal-pəri, mafu Epraham əpəha isəu. Kəni Lasɨrɨs əpəha e nɨkalɨn.
23 Ele sofria muito no
24 Kəni təmauɨn əfəməh məmə, ‘!Əui, Tatə Epraham! Asiru lak. Əni=pən kəm Lasɨrɨs məmə otəfən nəuan nəhlmɨn e nəhu kəni mos muva mek namɨk lan məmə otətəpu, mətəu iətətəu nahməiən asoli e nɨgəm u ikɨnu rəueiu.’
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 “Mətəu Epraham təni məmə, ‘Nətɨk, nɨkim təhti-to rəham nəmiəgəhiən aupən. Ik nəmatos natimnati təuvɨr mɨn rəham tepət, mətəu Lasɨrɨs təmatətəu nahməiən tepət e nɨpətɨn. Mətəu rəueiu əha, in tətətəu təuvɨr u ikɨnu, kəni ik nətətəu nahməiən tepət e nɨpətɨm.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Kəni nati kəti mɨn. E nəlugɨn e tah, nɨmɨl asoli tətəuəri itah, ik ko, kəni itɨmah u. Nəmə itɨmah kəti tolkeikei məmə otuvnə meh ik, mətəu ko təsuvəniən. Kəni nəmə itəmah kəti tolkeikei məmə otuva meh itɨmah mətəu ko təsuvaiən.’
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 “Kəni iətəm rəhan nautə tepət təməni məmə, ‘Tatə. Əui, kəsi. Ahli=pən Lasɨrɨs tuvən e nimə rəha tatə rəhak,
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 mətəu-inu piak faif əha ikɨn. Təuvɨr məmə in otuvən məghati mem əskasɨk ilah məmə okotətəu ilah məmə okəsəhuvaiən u ikɨnu iətəm iətətəu nahməiən asoli agɨn ikɨn,’
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 “Mətəu Epraham təni məmə, ‘Kəpə. Nəghatiən rəha Mosɨs mɨne iəni mɨn rəha Uhgɨn tətatɨg. Pəh piam mɨn okotətəu nəghatiən mɨn əha.’
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 “Kəni iətəmi rəhan nautə tepət təməni məmə, ‘Kəpə, Tatə Epraham. Təsəhmeniən. Mətəu nəmə iətəmi kəti otəmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən otuvən məghati kəm lah, kəni nɨpəhriəniən, ilah okotəuhlin rəhalah nətəlɨgiən kəni motəpəh təfagə tərah mɨn rəhalah.’
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 “Kəni Epraham təni məmə, ‘Nəmə kəsotətəlɨgiən e nəghatiən rəha Mosɨs mɨne iəni mɨn rəha Uhgɨn, kəni nati əpnapɨn nəmə iətəmi kəti təmiəgəh pau e nɨmɨsiən kəni muvən məghati kəm lah, mətəu ko kəsotəniən nɨpəhriəniən lan.’”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.