Hebreus 5
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC
1 Kitah kotəhrun məmə nian rəfin Uhgɨn tatɨtəpɨn suah kəti kəni mətəfəri in məmə otuva pris asoli agɨn, məmə in suaru rəha nətəmimi okəhuvən o Uhgɨn. In suaru rəhalah o nəfəniən natimnati kəm Uhgɨn, kəni in matol sakrifais o rəhalah noliən tərah mɨn.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Rəueiu əha, pris asoli agɨn u, in iətəmimi kəti, kəni in təhrun noliən tɨmətɨg əmə o nətəmimi, nətəm kotəruru agɨn nati iətəm təhruahru, ilah kotagɨm rəkɨs e suaru. In təhrun noliən tɨmətɨg o nətəmimi mətəu-inu in mɨn təsəhmeniən, mətəu-inu in mɨn təhrun noliən təfagə tərah.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 In tatol təfagə tərah lanəha, kəni tol məmə e nian rəha sakrifais, in otəkeikei mol sakrifais o rəhan aru təfagə, kəni matɨg mol mɨn rəha nətəmimi mɨn.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Iətəmi kəti ko təsəniən məmə in otol uək rəha pris asoli agɨn, mətəfəri aru in. Kəpə, Uhgɨn otəkeikei mauɨn e rəhan kəti iətəmimi məmə in otol uək u, təhmen əmə məmə inu təmauɨn e Eron aupən.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Tol lanəha, Krɨsto in təməsəfəri aruiən in məmə in pris asoli agɨn. Mətəu Uhgɨn in təmɨtəpɨn, kəni məni=pən kəm in məmə,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Kəni ikɨn kəti mɨn e Nauəuə Rəha Uhgɨn, in tətəni məmə
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 E nəmiəgəhiən rəha Krɨsto e nəhue nɨftəni u, in tətəfaki kəm Uhgɨn, mətətapuəh o nasiruiən, mətasək əfəməh, nəhu nəhmtɨn tətaiəh. Uhgɨn tatos nəsanəniən o nosmiəgəhiən in e nɨmɨsiən. Kəni in təmatɨsiai Uhgɨn, kəni matol nəuian, kəni o nati u, Uhgɨn təmətəu in.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Nati əpnapɨn məmə Krɨsto in Nətɨ Uhgɨn, mətəu in təmətəu nahməiən. Tol lanəha, nahməiən rəha Iesu, təmol in təhrun vivi nɨpətɨ noliən nəuia Uhgɨn,
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 kəni təmuva iətəmi təhmen agɨn rəha noliən uək rəha pris asoli agɨn rəhatah. Kəni in təmol suaru o nosmiəgəhiən itulɨn rəhan nətəmimi mɨn u kautol nəuian, matos vivi ilah, matuvən matuvən naunun tɨkə.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Kəni Uhgɨn təməfən nərgɨn u kəm in, məmə in pris asoli agɨn təhmen əmə e suah u Melkisɨtek aupən.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Itɨmah iəmotos nəghatiən tepət məmə iəkotəni=pɨnə kəm təmah, məmə Iesu in pris asoli agɨn təhmen e Melkisɨtek. Mətəu tiəkɨs pɨk o nəni-viviən ilah rəfin kəm təmah, mətəu-inu itəmah nəutəlpah pɨk o nətəuiən nati kəti kəni motəhrun.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Itəmah nəmotəhatətə nuvəh rəkɨs, kəni təuvɨr məmə itəmah nɨnəhuva rəkɨs nəgətun mɨn rəha nəghatiən rəha Uhgɨn. Mətəu kəpə, itəmah nautol əmə lanəha. Rəueiu əha, kəkeikei kəgətun mɨn itəmah, tətuəuin mɨn, e nəukətɨ nəghatiən mɨn rəha Uhgɨn. Nɨpəhriəniən u, itəmah nəsotəhmeniən o nuniən nauəniən əskasɨk mɨn, mətəu nəkotəhmen əmə məmə nəutəmah əhanəh.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Mətəu e nətəmimi mɨn u nətəm kəutəmah əhanəh lanəha, ilah u iəpəou mətmətɨg mɨn, kəutəkəku əhanəh, kəsoteinatɨg vivi əhanəhiən o nəhruniən nəgətuniən mɨn rəha noliən əhruahru.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Mətəu nauəniən əskasɨk in nɨg nətəmi rəhalah nəhruniən tɨnɨməhtə rəkɨs, nətəm kəmotəgətun rəhalah nətəlɨgiən o nəhruniən natimnati pɨsɨn pɨsɨn mɨn iətəm təhruahru mɨne iətəm tərah, kəni ilah mautol iətəm təuvɨr, in əmə in əmə.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.