Hebreus 5

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kitah kotəhrun məmə nian rəfin Uhgɨn tatɨtəpɨn suah kəti kəni mətəfəri in məmə otuva pris asoli agɨn, məmə in suaru rəha nətəmimi okəhuvən o Uhgɨn. In suaru rəhalah o nəfəniən natimnati kəm Uhgɨn, kəni in matol sakrifais o rəhalah noliən tərah mɨn.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Rəueiu əha, pris asoli agɨn u, in iətəmimi kəti, kəni in təhrun noliən tɨmətɨg əmə o nətəmimi, nətəm kotəruru agɨn nati iətəm təhruahru, ilah kotagɨm rəkɨs e suaru. In təhrun noliən tɨmətɨg o nətəmimi mətəu-inu in mɨn təsəhmeniən, mətəu-inu in mɨn təhrun noliən təfagə tərah.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 In tatol təfagə tərah lanəha, kəni tol məmə e nian rəha sakrifais, in otəkeikei mol sakrifais o rəhan aru təfagə, kəni matɨg mol mɨn rəha nətəmimi mɨn.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Iətəmi kəti ko təsəniən məmə in otol uək rəha pris asoli agɨn, mətəfəri aru in. Kəpə, Uhgɨn otəkeikei mauɨn e rəhan kəti iətəmimi məmə in otol uək u, təhmen əmə məmə inu təmauɨn e Eron aupən.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Tol lanəha, Krɨsto in təməsəfəri aruiən in məmə in pris asoli agɨn. Mətəu Uhgɨn in təmɨtəpɨn, kəni məni=pən kəm in məmə,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Kəni ikɨn kəti mɨn e Nauəuə Rəha Uhgɨn, in tətəni məmə
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 E nəmiəgəhiən rəha Krɨsto e nəhue nɨftəni u, in tətəfaki kəm Uhgɨn, mətətapuəh o nasiruiən, mətasək əfəməh, nəhu nəhmtɨn tətaiəh. Uhgɨn tatos nəsanəniən o nosmiəgəhiən in e nɨmɨsiən. Kəni in təmatɨsiai Uhgɨn, kəni matol nəuian, kəni o nati u, Uhgɨn təmətəu in.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Nati əpnapɨn məmə Krɨsto in Nətɨ Uhgɨn, mətəu in təmətəu nahməiən. Tol lanəha, nahməiən rəha Iesu, təmol in təhrun vivi nɨpətɨ noliən nəuia Uhgɨn,
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 kəni təmuva iətəmi təhmen agɨn rəha noliən uək rəha pris asoli agɨn rəhatah. Kəni in təmol suaru o nosmiəgəhiən itulɨn rəhan nətəmimi mɨn u kautol nəuian, matos vivi ilah, matuvən matuvən naunun tɨkə.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Kəni Uhgɨn təməfən nərgɨn u kəm in, məmə in pris asoli agɨn təhmen əmə e suah u Melkisɨtek aupən.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Itɨmah iəmotos nəghatiən tepət məmə iəkotəni=pɨnə kəm təmah, məmə Iesu in pris asoli agɨn təhmen e Melkisɨtek. Mətəu tiəkɨs pɨk o nəni-viviən ilah rəfin kəm təmah, mətəu-inu itəmah nəutəlpah pɨk o nətəuiən nati kəti kəni motəhrun.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Itəmah nəmotəhatətə nuvəh rəkɨs, kəni təuvɨr məmə itəmah nɨnəhuva rəkɨs nəgətun mɨn rəha nəghatiən rəha Uhgɨn. Mətəu kəpə, itəmah nautol əmə lanəha. Rəueiu əha, kəkeikei kəgətun mɨn itəmah, tətuəuin mɨn, e nəukətɨ nəghatiən mɨn rəha Uhgɨn. Nɨpəhriəniən u, itəmah nəsotəhmeniən o nuniən nauəniən əskasɨk mɨn, mətəu nəkotəhmen əmə məmə nəutəmah əhanəh.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Mətəu e nətəmimi mɨn u nətəm kəutəmah əhanəh lanəha, ilah u iəpəou mətmətɨg mɨn, kəutəkəku əhanəh, kəsoteinatɨg vivi əhanəhiən o nəhruniən nəgətuniən mɨn rəha noliən əhruahru.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Mətəu nauəniən əskasɨk in nɨg nətəmi rəhalah nəhruniən tɨnɨməhtə rəkɨs, nətəm kəmotəgətun rəhalah nətəlɨgiən o nəhruniən natimnati pɨsɨn pɨsɨn mɨn iətəm təhruahru mɨne iətəm tərah, kəni ilah mautol iətəm təuvɨr, in əmə in əmə.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.