Hebreus 4

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mətəu kitah u, Uhgɨn təməni-əskasɨk rəkɨs məmə kitah kotəhrun nuvəniən ima ikɨn katos nəmeigiən ohni ikɨn, kəni nəniəskasɨkiən u, tətəhtul əhanəh, materəh o tah. Tol lanəha, pəh kitah kotətəu itah, kəni motəgɨn məmə kitah kəti kol məta təsosiən nəmeigiən əha,
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 mətəu-inu kitah kɨnotətəu rəkɨs nanusiən təuvɨr məmə Uhgɨn təmol əpenə-penə ikɨn kəti o nəmeigiən rəhatah, təhmen əmə məmə inu nətəmi aupən kəmotətəu nəghatiən lan. Mətəu nəghatiən əha, təməsasiruiən e lah, mətəu-inu ilah kəmautətəu əmə, məsotəhatətəiən lan.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Kitah nətəm kəmotəhatətə əmə lan, kitah kotəhrun nuvəniən imə, ikɨn katos nəmeigiən ohni ikɨn. Mətəu rəha nətəmimi mɨn u nətəm kəsotəhatətəiən lan, Uhgɨn təməni məmə,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Kitah kotəhrun məmə tɨnol əpenə-penə rəkɨs lan, mətəu-inu Nauəuə Rəha Uhgɨn in tətəghati e Sapət, mətəni məmə, “Təmol nəhue nɨftəni, kəni e nian səpɨn lan, Uhgɨn təməmeig e rəhan uək.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Mətəu ikɨn mɨn nəuvein e Nauəuə Rəha Uhgɨn, Uhgɨn tətəni məmə, “Ilah ko kəsəhuvəniən ikɨn katos nəmeigiən ohniəu ikɨn.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Tol lanəha, ikɨn katos nəmeigiən o Uhgɨn ikɨn əha, in tətatɨg əhanəh məmə nətəmimi okəhuvən ikɨn. Mətəu nətəmimi mɨn u aupən nətəm kəmotətəu nanusiən təuvɨr, ilah kəmotəmkarəpən e nuvəniən ikɨn katos nəmeigiən ohni ikɨn, mətəu-inu kəmotəhti nəuia Uhgɨn.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Konu, uərisɨg lan, tol=pən Uhgɨn təmələhu mɨn nian kəti mɨn o nuvəniən ikɨn katos nəmeigiən ohni ikɨn. Nian əha, inu rəueiu. Uhgɨn təməni pətɨgəm nati u kəm Tefɨt məmə,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Nɨkitəmah təhti to suah u Josuə aupən. Nəmə Josuə təməfən nəmeigiən pəhriən kəm lah nian in təmit ilah məhuvən Kenan, konu Uhgɨn ko təsəni mɨniən məmə otələhu nian kəti mɨn məmə in nian rəha nuvəniən ima ikɨn katos nəmeigiən ohni ikɨn.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Kəni tol lanəha, kəni in təməni nian pɨsɨn kəti mɨn, nian əha ikɨn tətatɨg əhanəh o rəhan nətəmimi məmə okəhuvən motos nəmeigiən, e noliən kətiəh əmə iətəm Uhgɨn təməmeig lanəha e rəhan uək mɨn aupən, e nian rəha Sapət.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Mətəu-inu iətəmi tatuvən imə məmə otos nəmeigiən u, in otəmeig e rəhan uək, təhmen əmə e Uhgɨn iətəm təməmeig e rəhan uək aupən.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 O nati u, kitah okotalkut əskasɨk məmə okəhuvən imə motos nəmeigiən u. Təsəuvɨriən məmə kitah kəti, otɨtəu=pən noliən rəha nətəm aupən nətəm kəmotəhti nəuia Uhgɨn, motəmei.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Mətəu-inu Nəghatiən Rəha Uhgɨn, in tətəmiəgəh məsanən e uək rəhan. Kəni in təhmen e nau rəha nəluagɨniən tasɨlə e nɨkalɨn pəti mil. In təhrun nətarerehiən materuh əhruahru nətəlɨgiən mɨn mɨne nɨkin pɨsɨn pɨsɨn mɨn e nətəmimi, təhmen əmə e nau iətəm tətətarereh materuh ikɨn tətəhtərain mɨn ikɨn e nɨkɨlkɨlitəmi mɨne nəhu imə ikɨn. In tətakil nətəlɨgiən mɨn mɨne noliən oneuən mɨn e nɨkitəmi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Uhgɨn tateruh natimnati mɨn rəfin e nəhue nɨftəni tətəməhli pətɨgəm əmə e nəhmtɨn. Kəni kitah okotəkeikei motəni pətɨgəm rəfin agɨn natimnati iətəm kəmotol kəm Uhgɨn u inu.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Tol lanəha, pəh kitah kotaskəlɨm əskasɨk nəhatətəiən rəhatah iətəm kɨnotəni pətɨgəm rəkɨs, mətəu-inu kitah kautos pris asoli agɨn kəti rəhatah in iahgin. Inu Iesu, Nətɨ Uhgɨn, iətəm tɨnuvən rəkɨs imə e negəu e neai.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Rəhatah pris asoli agɨn, in Pris kəti iətəm tətətəu vivi nɨkitah, mətətəu vivi məmə otəhro itah kəsotəhmeniən; mətəu-inu natimnati rəfin iətəm tatek askəuvɨn itah e nəmiəgəhiən rəhatah, natimnati kətiəh mɨn əmə, kɨnotek askəuvɨn rəkɨs in e rəhan nəmiəgəhiən. Rəhatah pris asoli agɨn, in tɨnəhrun rəkɨs rəhatah nəpəouiən mɨn. (Mətəu nati kətiəh əmə ko, in təsoliən nati tərah kəti.)
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 O nati u, pəh kitah kəsotəgɨniən o nuvəniən iuəkɨr o jeə rəha kig u, tətəfən rəhan nəuvɨriən kəm tah. Kəni ikɨn əha, in otasəkəhruin itah, kəni məfa nəuvɨriən kəm tah e nɨkin agiən, e nian rəha nərahiən otuva o tah.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.