Hebreus 13

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Təuvɨr məmə nəkotəkeikei mautol nolkeikeiən kəm təmah mɨn təhmen e piatəmah mɨn.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Sotaluiən e nehiən iapɨspɨs mɨn nətəm kəutəhuva imatəmah ikɨn. !Nəmə təhro ilah nagelo mɨn! Nətəmimi nəuvein nətəm kəmautol lanu, ilah kəmauteruh vivi nətəmimi, məsotəhruniən məmə ilah nagelo mɨn.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Sotaluiən e nətəm kəutatɨg e kaləpus. Nɨkitəmah otatəhti ilah, mətahmə o lah təhmen əmə məmə inu ik mɨn nətatɨg e kaləpus. Otətəu pəti nahməiən e nɨkitəmah, itəmah nətəmi mɨn ko nətəm katol tərah e lah, təhmen əmə məmə inu ik natətəu nahməiən e nɨpətɨm aru.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Pəh nətəmimi rəfin kotɨsiai natɨgiən rəha marɨt, məmə in tasim nian rəfin. Pəh nətəmimi rəfin kotəgɨn o pet rəhalah mɨn, məsotoliən tamɨkmɨk. Uhgɨn otakil iətəm aluə mɨne pətan mɨtə iətəm kətuapɨli pəti, kəni makil mɨn iərman mɨne pətan iətəm kətuapɨli pəti, iərman iətəm tətapɨli ilah pətan u səniəmə rəhan pətan, mɨne pətan iətəm tətapɨli ilau iərman u səniəmə rəhan əhruahru iərman.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Əhtul=pən isəu o nolkeikeiən rəha məni. Nɨkim təkeikei magiən əmə o rəham natimnati natos təhmen mətəu-inu Uhgɨn tətəni məmə,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Kəni tol lanəha kitah kotəhrun əsas, kəni mautəni məmə,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Nɨkitəmah otəkeikei matəhti nətəmi asoli mɨn u rəhatəmah nətəm kəmotaupən motəgətun itəmah e nəghatiən rəha Uhgɨn. Otətəlɨg-to e natimnati təuvɨr mɨn iətəm təmiet e nəmiəgəhiən rəhalah, kəni motəhatətə e Iərmənɨg təhmen əmə e lah.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Iesu Krɨsto in tatol əmə lankonu lan, nəniuv, mɨne rəueiu, kəni otəpanatɨg əmə lankonu lan, naunun tɨkə.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Sotoliən məmə nəgətuniən vi pɨsɨn pɨsɨn mɨn tiuvi rəkɨs itəmah e suaru əhruahru. Itəmah otəsal=pən əmə o Uhgɨn, iətəm tətasiru e təmah e nɨkin agiən məmə otol rəhatəmah nətəlɨgiən təskasɨk. Təsəuvɨriən məmə kitah okotohtəu=pən nətuakəmiən rəha nauəniən, məmə in otol itah kotəskasɨk, mətəu-inu in nɨpəhriəniən, nətuakəmiən əha, ko təsasiruiən e nətəm kautol.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Rəhatah oltə tatɨg. Mətəu pris mɨn nətəm kautol uək rəhalah əpəha imə e tapolɨn rəha nəhue nɨftəni u, ilah u, kəsegəhaniən e lah məmə okotun nauəniən kəti e oltə u rəhatah.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 E noliən rəha pris asoli agɨn, nian in tohamu rəkɨs nati miəgəh, kəni matos nɨran kəni muvən əpəha imə e Ikɨn Tasim Agɨn Ikɨn, kəni məfən kəm Uhgɨn o nafəl rəkɨsiən təfagə rəha nətəmimi. Mətəu uərisɨg, katɨləfətɨgəm nati miəgəh u əpəha ihluə ikɨn e nima tapolɨn mɨn rəhalah, motuvan əhtuv.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 E noliən əhmen əmə, Iesu təmiet rəkɨs e taun, kəni ikɨn əha in təmətəu nahməiən e nɨpətɨn, kəni mɨmɨs ikɨn əha, məmə nɨran təhrun nafəl rəkɨsiən təfagə tərah rəha nətəmimi, mol ilah kotəhruahru, motasim, məmə ilah rəha Uhgɨn.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Tol lanəha, pəh kitah kotol məmə inu okohiet ihluə imatah ikɨn, motol kətiəh kitah min əpəha ihluə. Kəni okotəkeikei motəhtul maru məmə nətəmimi okotol naulɨsiən kəm tah, təhmen əmə mə inu, kəmotol lan.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 E nəhue nɨftəni u, rəhatah kəti lahuənu əhruahru imatah ikɨn tɨkə, iətəm otətatɨg itulɨn. Mətəu kitah kəutəsal maru əhanəh o rəhatah lahuənu əhruahru iətəm kotəhrun məmə otəpanuva.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Tol lanəha, e nasiruiən rəha Iesu, pəh kitah kotəfən sakrifais rəhatah kəm Uhgɨn nian rəfin. Sakrifais mɨn u rəhatah, inu, okautəfəri nərgɨ Uhgɨn nian rəfin, məutəni pətɨgəm nərgɨn.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Sotaluiən məmə nautol nol əhruiniən təuvɨr mɨne nətuatiən e natimnati rəhatəmah kəm nətəmi mɨn u rəhalah nati kəti tɨkə, mətəu-inu in mɨn təhmen e sakrifais iətəm nɨki Uhgɨn tagiən ohni.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Otol nəuia nətəmi asoli mɨn e niməfaki, kəni motatɨg ahgəl ilah. Ilah u, kəutəsal vivi o nəmiəgəhiən rəhatəmah, məsotəmeigiən, mətəu-inu ilah kotəhrun məmə okotəkeikei motəni=pən kəm Uhgɨn məmə ilah kəmotol uək u, təhro lanu lan. Itəmah nəkotəkeikei motol nɨkilah tagiən o uək u. Nəmə itəmah nautol nɨkilah təsagiəniən ohni, noliən u ko təsasiru agɨniən e təmah.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Otəfaki o tɨmah, mətəu-inu iəkotəhrun əsas məmə rəhatɨmah noliən in təhruahru əmə, kəni iəkotolkeikei agɨn məmə nian rəfin itɨmah iautol noliən təuvɨr əmə.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Iəu iəkolkeikei pɨk məmə itəmah onəkotəkeikei motətapuəh o Uhgɨn, məmə iəu iəkəhrun nɨtəlɨg=pa uəhai mɨniən əmə o təmah.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Iətəfaki mɨn o təmah mɨn məmə, Uhgɨn otasiru e təmah. Uhgɨn u, in nəukətɨ nəməlinuiən. Kəni in təmol rəhatah Iərmənɨg Iesu təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən, mətəu-inu nɨran təmaiu o noliən nəniəskasɨkiən itulɨn in tətatɨg mətəmiəgəh. Iesu əha, in iətəmi təuvɨr mapirəkɨs o neh viviən sipsip mɨn rəhan. Iətəfaki məmə Uhgɨn u,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 in otəfɨnə natimnati təuvɨr mɨn rəfin kəm təmah, iətəm otol itəmah nəkotəhmen o noliən nati iətəm in tolkeikei. Kəni iətəfaki məmə, Uhgɨn otol uək e nəmiəgəhiən rəhatah kətiəh kətiəh, kəni e nasiruiən rəha Iesu Krɨsto, in otol rəhatah noliən təuvɨr vivi, kəni nɨkin otagiən pɨk ohni. Kəni pəh kotəfəri nərgɨ Krɨsto ilɨs nian rəfin, matuvən matuvən naunun tɨkə. Əuəh.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Nauəuə u rəhak təsəfəməh pɨkiən. Mətəu iəkətapuəh əskasɨk o təmah məmə, otol-to rəhatəmah nətəlɨgiən təfəməh mɨn məmə nəkotətəlɨg e rəhak nəghatiən mɨn iətəm otəfəri nətəlɨgiən rəhatəmah.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Iəkolkeikei məmə onəkotəhrun məmə piatah u Timoti, ilah kəmotɨləfətɨgəm e kaləpus. Nəmə in otuva uəhai əmə, kəni itɨmlau min, iəkiauvnə.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Itəmah otəni təuvɨr kəm nətəmi asoli mɨn rəhatəmah, mɨne nəfaki mɨn u imatəmah ikɨn. Nətəm Itali kotəni təuvɨr kəm təmah.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Pəh Uhgɨn otəfɨnə rəhan nəuvɨriən kəm təmah rəfin. Əuəh.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.