Hebreus 10
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Natimnati mɨn rəha Lou, ilah kotəhmen e narmɨ nati iətəm otəsuvəhiən kəhuva, mətəu ilah səniəmə nɨpətɨ nati. E nu kətiəh kətiəh mɨn rəfin pris mɨn kotəkeikei mautol əmə sakrifais lanko. Mətəu nati əpnapɨn məmə ilah kautol sakrifais, mətəu Lou in təruru noliən nəfaki mɨn nətəm kəhuva o Uhgɨn kotəhruahru e nəhmtɨn, mətəu-inu ilah narmɨ sakrifais agɨn əmə, mətəu ilah səniəmə nɨpətɨ nati.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Nəmə sakrifais mɨn ilah kotəhmen, motəhrun noliən nətəmimi kotəhruahru. Kəni nəfaki mɨn kotəhrun nələhuiən motəpəh noliən rəha sakrifais, mətəu-inko nɨkilah tɨnəruən rəkɨs mau kətiəh əmə təhmen. Kəni nəmə tɨnafəl rəkɨs nɨkilah lanəha, kəni ilah kəsotətəu mɨniən tərah o rəhalah noliən tərah. Mətəu, kəpə, ilah kautətəu əhanəh tərah.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Tol lanəha, e nu mɨn rəfin, ilah kautol pau sakrifais, mətəu nati u tatol əmə məmə ilah ko kəsotaluiən e noliən tərah mɨn rəhalah,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 mətəu-inu nɨra nəni mɨne kau in təruru agɨn nos rəkɨsiən təfagə tərah.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Tol lanəha, nian Krɨsto tuva e nəhue nɨftəni, in təməni=pən kəm Uhgɨn məmə,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Kəmotuvan əhtuv natimnati e oltə təhmen e nəfakiən rəhalah otuvnə ohnik,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Kəni iəu iətəni məmə,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 E nəghatiən u aupən ikɨn, Krɨsto təmaupən məni məmə,
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Kəni uərisɨg, Krɨsto tətəni mɨn məmə, “Iəu u, iəmuva məmə iəkol nətəlɨgiən rəham.” E nəghatiən u rəhan, in tatoh rəkɨs nəniəskasɨkiən əuas rəha nasiruiən, məmə in otələhu nəniəskasɨkiən vi rəha nasiruiən kəti.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kəni Iesu Krɨsto təmol nətəlɨgiən rəha Uhgɨn tol lanu. In təmol sakrifais aru e nɨpətɨn, mau kətiəh əmə, məmə otol kitah kotasim, kitah u rəhan mɨn nətəmimi.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Nian rəfin, pris mɨn ilah kautəhtul mautol uək rəha nəfakiən, mautol sakrifais, mautol nati kətiəh əmə nian rəfin, o nafəl rəkɨsiən noliən tərah. Mətəu sakrifais mɨn u, ilah kəsotəhmen agɨniən o nos rəkɨsiən təfagə tərah nian kəti.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Mətəu pris u rəhatah, tɨnol rəkɨs rəhan sakrifais mau kətiəh əmə, kəni sakrifais əha in təhmen məuaou o nafəl rəkɨsiən noliən tərah rəha nətəmimi tatuvən matuvən naunun tɨkə. Kəni nian tɨnələhu rəkɨs lanəha rəhan sakrifais, kəni in tɨnətəharəg e nəhlmɨ Uhgɨn maru, ikɨn ima nepətiən mɨne nɨsiaiən.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Kəni ikɨn əha, in tətəhtahnin əmə məmə Uhgɨn otol rəhan tɨkɨmɨr mɨn kotəhmen e napən iətəm tətafəl nəhlkɨn lan,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 mətəu-inu e noliən sakrifais mau kətiəh əmə əha, Krɨsto təmol məmə rəhan nətəmimi nətəm Uhgɨn təmələhu məmə rəhan, ilah mɨn u kɨnotəhruahru e nəhmtɨn, matuvən matuvən, naunun tɨkə.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn, in mɨn tətəni-vivi natimnati mɨn u kəm tah. In təməni məmə,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Iərmənɨg tətəni məmə,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Kəni in tətəni mɨn məmə,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Nian Uhgɨn tətafəl rəkɨs noliən tərah mɨn rəha iətəmi kəti, kəni tol məmə ko təsəhmeniən, məmə in otol mɨn sakrifais tuvən kəm Uhgɨn ohni.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Tol lanəha, kəni nɨra Iesu təmol məmə kitah kotəhrun nuvəniən imə Ikɨn Tasim Agɨn Ikɨn, kəni məsotəgɨniən.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Rəueiu əha, Iesu in təmətei suaru vi kəti, iətəm tətəmiəgəh. In təməhapu napən iətəm tətəhkulpəsɨg Ikɨn Tasim Agɨn Ikɨn, tətəgətun=pən nɨpətɨn. Kəni mol suaru vi u rəhatah məmə kitah kotəhrun nuvən-pəniən ikɨn, məhuvən o Uhgɨn.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Kəni pris asoli agɨn rəhatah, in iətəmi asoli iətəm tətarmənɨg e nimə rəha Uhgɨn, inu rəhan nətəmimi.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Tol lanu, pəh kəhuvən iuəkɨr e nəhmtɨ Uhgɨn, e nɨkitah iətəm təriauəh e nəhatətəiən pəhriən. Mətəu-inu Krɨsto təmol=pən nɨran e nɨkitah məmə kitah okotasim. Kəni in təməueiu rəkɨs nɨpətɨtah e nəhu əhlan, in əmə in əmə.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Kitah kotəni məmə kəmotələhu=pən nətəlɨgiən rəhatah e Krɨsto. Tol lanəha, pəh kotəhtul məha-məha lan, məsotəlauəl-auəliən, mətəu-inu kitah kotəhrun nahgəliən e rəhan nəghatiən mɨn iətəm təməni əskasɨk rəkɨs kəm tah.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Pəh kotəhgi-pəri nətəlɨgiən rəhatah mɨn, məmə kitah okotolkeikei kitah mɨn, kəni mautol təuvɨr agɨn kəm tah mɨn tatuvən təhmɨn mɨn lanəha.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Təsəuvɨriən məmə okotəhlman e noliən rəha nuhapumɨniən kitah mɨn. Nətəmimi nəuvein ilah kautol lanəha, mətəu pəh kitah kautem məha-məha itah mɨn nian rəfin. Kəni rəueiu koteruh məmə nian rəha nuvaiən rəha Iesu tətuva iuəkɨr, təuvɨr məmə kitah kautəkeikei e nem əskasɨkiən itah mɨn, mautol tətəri təhmɨn mɨn.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Təuvɨr məmə kautem əskasɨk itah mɨn lanəha, mətəu-inu nəmə kitah kɨnotəhrun rəkɨs pau nɨpəhriəniən, mətəu kitah kautohtəpɨn suaru pɨsɨn mautəkeikei e noliən tərah, kəni tatol məmə sakrifais kəti mɨn tɨkə agɨn o nos rəkɨsiən təfagə tərah rəhatah.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Kəni nəmə sakrifais kəti mɨn tɨkə məmə otos rəkɨs təfagə tərah rəhatah lanəha, kəni nati kətiəh əmə əha ikɨn tətatɨg. Inko, kitah kautəgɨn, məutərəmrumɨn, mətəu-inko kitah kotəhrun vivi məmə kitah kautəhtahnin əmə nalpɨniən əskasɨk, mɨne nɨgəm asoli rəha niəməha rəha Uhgɨn iətəm otəkeikei mus rəhan tɨkɨmɨr mɨn.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 E Lou əuas rəha Mosɨs aupən, nəmə iətəmi kəti tatol nati əpnapɨn e Lou matgəhli, kəni iətəmi keiu uə kɨsɨl okləni pətɨgəm in, kəni iətəmi u təkeikei mɨmɨs. Ko kəsəgɨniən ohni.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ?Mətəu təhro e iətəmimi u iətəm tatevɨg-ərain Nətɨ Uhgɨn? Uhgɨn təmol nəniəskasɨkiən rəha nasiruiən kəm tah, kəni nɨra Krɨsto təmol nəniəskasɨkiən u tətatɨg mətəmiəgəh. Nɨran əmə u, təhrun noliən iətəmimi tasim, kəni in iətəmimi rəha Uhgɨn. ?Mətəu təhro e iətəmimi iətəm tateh əpnapɨn nɨrə u, məmə in səniəmə nati asim kəti? ?Narmɨn Rəha Uhgɨn in tətəuəri nəuvɨriən rəhan kəm nətəmimi, mətəu təhro e iətəmimi iətəm tətərəkɨn əfəməh Narmɨn əha, mətəu mətəuhlin=pən nəmtahn lan məpəh nəuvɨriən rəhan? Iətəmi u, təhruahru agɨn əmə məmə nalpɨniən rəhan in otəskasɨk mapirəkɨs nalpɨniən rəha iətəm tətatgəhli Lou rəha Mosɨs.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Mətəu-inu kitah kɨnotəhrun rəkɨs Uhgɨn u iətəm təməni məmə,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Uhgɨn u iətəm tətəmiəgəh mətəsanən agɨn, tətatɨg mətatɨg. Kəni nəmə kitah kotatɨg əhanəh e təfagə tərah, kəni in otələs itah e nəhlmɨn mol nalpɨniən kəm tah. Nati u in nati kəti məmə okəgɨn pəhriən lan.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Təuvɨr məmə nɨkitəmah təhti nian u aupən, nian nəhagəhagiən təmətasiəgəpɨn itəmah aupən. E nian u, itəmah nəmotatɨg e nəluagɨniən asoli e nəmiəgəhiən, kəni in nian iəkɨs kəti, iətəm nəmotatɨg e nahməiən asoli. Mətəu itəmah nəmautəhtul əskasɨk.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Nian nəuvein nətəmimi kəutəni rah itəmah e nəhmtɨ nətəmimi, kəni mautol mɨn natimnati tərah mɨn nəuvein e təmah. Nian nəuvein, itəmah nəmotos mautəhtul=pən o nətəmi mɨn ko nətəm katol tərah e lah lanəha.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Itəmah nəmotos mautəhtul=pən o lah lanəha, kəni nian kəməhuvən e kaləpus, kəni itəmah nəmotasiru e lah motətəu tərah o lah e nian iəkɨs mɨn rəhalah. Kəni nian nətəmimi kəmotakləh e natimnati mɨn rəhatəmah, kəni itəmah nɨkitəmah təmagiən əmə, mətəu-inu itəmah nəmotəhrun rəkɨs məmə rəhatəmah natimnati nəuvein əha ikɨn kəutatɨg e neai, iətəm kotəuvɨr motapirəkɨs. Kəni natimnati mɨn u, ko kəsohkəiən nian kəti.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Inəha, in nətəouiən asoli rəhatəmah iətəm Uhgɨn otəpanəfɨnə kəm təmah. Kəni mətəu-inko o nati təuvɨr mɨn əha iətəm kautəməhli aupən e təmah, təsəuvɨriən məmə onəkotəmkarəpən e nəhatətəiən əskasɨk rəhatəmah.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Itəmah nəkotəkeikei motol rəhatəmah nətəlɨgiən təfəməh, məmə nəkotol natimnati iətəm Uhgɨn tolkeikei. Kəni itəmah onəpanotos natimnati mɨn iətəm in təməni əskasɨk məmə otəfɨnə kəm təmah.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Mətəu tol lanu lan, inko Uhgɨn təməni mɨne məmə,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Mətəu rəhak iətəmimi iətəm təhruahru e nəhmtək,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Mətəu kitah u, kəsotoliən lanəha. Kitah ko kəsotan təlɨg-təlɨgiən məmə Uhgɨn otərəkɨn itah. Kəpə. Kitah nətəmimi rəha nəhatətəiən e Uhgɨn, məmə kitah kautos nəmiəgəhiən.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.