Gálatas 6

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, nəmə itəmah kəti təmei e rəhan nəmiəgəhiən, təuvɨr məmə itəmah ko, Narmɨn Rəha Uhgɨn tatit itəmah, onəkotəkeikei motasiru lan motəgəu əhruahru. Mətəu onəsotagət pɨkiən lan, onəkotəghati mətɨg əmə kəm in, motol məmə nɨkitəmah mɨn tətahmə ohni. Mətəu autətəu mɨn itəmah, məmə nati kətiəh əmə iətəm itəmah onəkotəniəhu itəmi ohni, otəsekəu=pa mɨniən o təmah.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Itəmah onəkotasiru lanəha e təmah mɨn. Onəkotəlis pəti nati fɨgəm rəhatəmah mɨn. Nəmə nautol lanəha, kəni itəmah nəkotətəu=pən vivi nati nak iətəm Lou rəha Krɨsto tətəni.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Təsəuvɨriən məmə kitah okotəfəri aru itah. Nəmə iətəmi kəti nɨkin təhti məmə “Iəu, iəu iətəmi agɨn kəti,” iətəmimi u, nɨkin təteiuə lan, mətəu in təruru məseruhiən məmə in nati əpnapɨn əmə.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 — ausente —
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Itəmah u, təuvɨr məmə itəmah nəkotətuati e natimnati mɨn nəuvein kəm rəhatəmah nəgətun mɨn, nətəm kəutəgətun itəmah e nəghatiən rəha Uhgɨn.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Əutətəu itəmah, soteiuə aruiən e təmah mɨn məmə itəmah nəkotəhrun noliən nati əpnapɨn kəti iətəm nɨkitəmah tərah aupən tolkeikei. Kəni ko nəsotoliən ialməli e Uhgɨn. Nɨkitəmah təsəhtiən məmə Uhgɨn otəsoliən nalpɨniən kəm təmah. Ik nəmɨsuv nəua nɨgi nak e rəham nasumiən, kəni onəkəhli aru mɨn nəuan, mun.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Iətəmimi iətəm tətasum e noliən tərah aupən, iətəm kəmotos motair=pa mautol, təhmen e nəua nɨgi tərah e rəhan nəmiəgəhiən, in otəkeikei məhli nəuan tərah mun, konu nəua nɨgi u, otəuə e nəuan, nɨpətɨn u, Nɨmɨsiən. Mətəu iətəmimi iətəm tətərfei nəua nɨgi təuvɨr, iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn təməfən, Narmɨn Rəha Uhgɨn otol təuə e nəuan təuvɨr kəti, kəni in otəhli. Nərgɨ nəua nɨgi u, in Nəmiəgəhiən Itulɨn iətəm naunun tɨkə.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Sotəpəouiən e noliən iətəm təuvɨr, mətəu-inu kitah okotəhli nəua nɨgi təuvɨr əha, e nian əhruahru rəhan, nəmə kəsotəpəhiən uək.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Kəni tol lanəha, nian mɨn rəfin iətəm kotəhrun noliən, pəh kautol təuvɨr kəm nətəmimi rəfin, kəni motatɨg mautol tepət mɨn kəm nətəmi mɨn u kotəhmen e piatah mɨn mɨne nəuvɨnɨtah mɨn e Iesu Krɨsto.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Oiəkətei rəkɨs naunun nəghatiən rəhak e nauəuə e nəhlmək əmə. Itəmah onəkoteruh məmə letə mɨn rəhak, ilah iahgin mɨn.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Nətəm Isrel u kəutəni məmə okəkeikei kəhgi=pən itəmah, ilah kotolkeikei məmə okəutəfəri əmə e nəhmtɨ ilah mɨn nəuvein o nati u. Mətəu ilah kəutəni lanəha o nati kətiəh əmə. Nəmə kəutəni pətɨgəm məmə nɨmɨsiən rəha Krɨsto əmə əpəha e nɨgi kəməluau təhrun nosmiəgəhiən nətəmimi, kəni nətəm Isrel nəuvein mɨn okautol nərahiən kəm lah.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kəni mɨne nati kəti mɨn, nətəmi mɨn əha, kotolkeikei məmə okəhgi=pən itəmah mətəu-inu kəutəfəri əmə məmə okotiuvi kalɨn nətəlɨgiən rəhatəmah lan. Kəni motiuvi kalɨn itəmah, nəkotohtəlɨg məhuvən mɨn e nəhlmɨ Lou rəha nətəm Isrel. Mətəu oteruh-to, ilah mɨn kəsotohtəu=pən viviən natimnati mɨn iətəm Lou tətəni.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Mətəu iəu rəhak, iəu iəsəni-vivi aruiən iəu o nati kəti iəu iəmol. Mətəu iəkolkeikei məmə iəkəni-vivi əmə nati nak Iərmənɨg Iesu Krɨsto təmol e nian in təmɨmɨs e nɨgi kəməluau. Nati əha inəha, iəsolkeikei mɨniən nati kəti rəha nəhue nɨftəni u, kəni nətəmimi rəha nəhue nɨftəni u, kəsotolkeikeiən məmə kotəhrun iəu.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Nəmə Uhgɨn otol iətəmi kəti tuva in iətəmimi vi, kəni in otol iətəmi əha təhruahru e nəhmtɨn, nati əpnapɨn nəmə kəməhgi=pən uə kəməsəhgi-pəniən.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Kəni rəueiu, iətəfaki o nətəmimi mɨn u kəutohtəu=pən vivi nəghatiən u, ilah nəuanɨləuɨs əhruahru mɨn rəha Uhgɨn. Iətəfaki məmə, pəh nəməlinuiən rəha Uhgɨn mɨne rəhan nasəkəhruiniən otatɨg o lah.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Rəhak u naunun nəghatiən. Iəu iəsolkeikeiən məmə iətəmi kəti otəni mɨn nati tərah lak. Mətəu-inkonu iatəmki əhanəh nɨmei nɨməgɨm iətəm kəməhti iəu e kəpiel apɨn kəni kəmalis iəu. Nɨmei nɨməgɨm mɨn u, tətəgətun məmə iəu, slef rəha Iesu.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, iətəfaki məmə Iərmənɨg Iesu Krɨsto otəfɨnə rəhan nəuvɨriən kəm təmah. Əuəh.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.