Gálatas 5
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Nian Iesu Krɨsto təmɨtɨs rəkɨs itah, təmol məmə nati kəti tɨkə təhrun nəlis-ərainiən mɨn itah. O nati əha inəha, itəmah onəkotəkeikei motəhtul əskasɨk. Sotohtəu-pəniən Lou, məmə otarmənɨg e təmah. Lou əha, tatol mɨrə itəmah, məmə itəmah onəkəhuvən motol uək mɨn rəhan.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Otətəlɨg-to lak. Iəu Pol iətəni nəghatiən u kəm təmah. Nəmə itəmah onəkotegəhan məmə ilah okotəhgi=pən itəmah, konu nati u iətəm Iesu təmol təsasiruiən agɨn e təmah.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kəni iəu iətagət əskasɨk o təmah məmə iətəmimi iətəm otegəhan məmə okəhgi=pən in, in otəfən aru əmə in e nəhlmɨ Lou. Kəni iətəmimi iətəm tətatɨg e nəhlmɨ Lou, otəkeikei mɨtəu=pən rəfin agɨn natimnati mɨn iətəm Lou tətəni məmə otol.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Itəmah u, nətəm nəutalkut-alkut o nɨtəu-pəniən Lou məmə otol itəmah nəkotəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, itəmah nɨnotətei rəkɨs aru itəmah e Iesu Krɨsto. Itəmah nɨnotəuhlin=pən rəkɨs nəmtahtəmah o nəuvɨriən rəha Uhgɨn.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Kəni mətəu kitah u, okotələhu=pən əmə rəhatah nətəlɨgiən e Uhgɨn, pəh in otol itah kotəhruahru e nəhmtɨn, mətəu-inu kitah kəutəhatətə əmə e Iesu Krɨsto. Narmɨn Rəha Uhgɨn, in otol itah kautəhtul əskasɨk kəni məutəhtahnin mətəuarus nati konu otiet pətɨgəm=pa.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Nian kitah kəhuva motəhkul=pən e Iesu Krɨsto, nati əpnapɨn nəmə iətəmimi kəməhgi=pən uə kəsəhgi-pəniən, mətəu nati asoli konu, in rəhatah əmə nəhatətəiən e Iesu Krɨsto. Nəhatətəiən əha, in tol itah kotolkeikei Uhgɨn, motatɨg mautol mɨn nolkeikeiən kəm nətəmimi mɨn.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 — ausente —
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 — ausente —
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 In təhmen e nəghatiən kəti iətəm kətəni lanəha məmə, “Ilah kəmohsuv nəuan nɨgi tərah kəti, tɨnateviə, mətərəkɨn nətəlɨgiən rəfin rəhatəmah.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Mətəu iəkəhrun məmə nɨpəhriəniən Iərmənɨg otol nətəlɨgiən rəhatəmah tuva mɨn mol kətiəh kitah min iəu. Kəni iəkəhrun vivi məmə iətəmimi u iətəm tətərəkɨn rəhatəmah nətəlɨgiən lanko, nati əpnapɨn in iətəmi asoli uə in iətəmi əhro kəti, mətəu Uhgɨn otol nalpɨniən kəm in.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, nəghatiən nəuvein kətəni məmə iəu, iətəni pətɨgəm əhanəh məmə nətəmi kəmotəhatətə e Uhgɨn okəkeikei kəhgi=pən ilah məmə Uhgɨn otasiru e lah. Mətəu nəghatiən əha səniəmə nɨpəhriəniən. Nəmə iəu iətəni pətɨgəm lanəha, kəni nətəmimi mɨn u nətəm kəutan itəmah min ilah, nɨkilah otagiən əmə ohniəu. !Mətəu oteruh-to! Nətəm Isrel nəuvein, kəutərəkɨn əhanəh iəu, kəutohtəu iəu, mautoh iəu, mətəu-inu iəu iatəni pətɨgəm məmə nɨmɨsiən rəha Iesu e nɨgi kəməluau, in əmə u, in otosmiəgəh itah.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 !E rəhak nətəlɨgiən, nətəmimi mɨn ko nətəm kəutərəkɨn nətəlɨgiən rəhatəmah mautəni məmə okəkeikei kəhgi=pən itəmah, təuvɨr məmə ilah okəhuvən motətei motərəkɨn aru ilah mɨn!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Mətəu piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, Uhgɨn təmauɨn e təmah, kəni mɨtɨs rəkɨs itəmah, məmə Lou iətəm Uhgɨn təməfən kəm Mosɨs in otəsələsiən itəmah. !Onəutətəu vivi itəmah! Nɨkitəmah otəsəhtiən məmə, “Təuvɨr, iəu inagɨm rəkɨs e Lou əha. Rəueiu əha, iəu iəkəhrun noliən natimnati rəfin iətəm nɨkik aupən tolkeikei.” Itəmah, onəsotəniən lanəha. Mətəu nolkeikeiən rəhatəmah otəkeikei mol itəmah nɨkitəmah tagiən məmə onəkotasiru e təmah mɨn.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Noliən əha, in tatɨtəu=pən vivi nəghatiən kəti rəha Lou, u iətəm tətəmkərain rəfin nəghatiən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rəha Lou, in tətəni məmə, “Ik, onəkolkeikei nətəmimi rəfin, kəni matol təuvɨr kəm lah, təhmen əmə mə ik natol aru kəm ik.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Itəmah onəkotəkeikei motətəu vivi itəmah. Nəmə itəmah nautol tərah kəm təmah mɨn, nəkotəhmen əmə e kəi mɨn, kautus aru əmə ilah mɨn, kəni nəghatiən rəhatəmah otərəkɨn itəmah.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Iəu, iəkolkeikei mə iəkəni nəghatiən kəti kəm təmah. Itəmah, Narmɨn Rəha Uhgɨn otəkeikei matit itəmah kəni itəmah nəkotohtəu=pən, kəni itəmah məsotələsiən noliən tərah aupən rəhatəmah, iətəm nəmotos motair mohietɨgəm=pa.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Noliən tərah aupən əha, inu u, nautol natimnati tərah iətəm nətəlɨgiən əuas rəhatəmah tolkeikei. Mətəu noliən əha, in təməki e noliən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn in təsolkeikei mɨniən noliən tərah aupən kəmotos motair=pa mautol. Noliən mil əha katuol tɨkɨmɨr kəm lau mɨn, kəni tatol məmə nəsotoliən noliən təuvɨr mɨn iətəm nəkotolkeikei məmə onəkotol.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Sotaluiən e nati u. Nəmə Narmɨn Rəha Uhgɨn tatit itəmah, konu Lou in təsəlis-ərain mɨniən itəmah.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Kitah kotəhrun əmə noliən tərah aupən rəha nətəmimi nətəm kəmotos motair=pa mautol. Nɨpətan mɨne nəman mɨne, kautit oneuən ilah mɨn; kəni ilah kautol noliən tərah rəfin iətəm tol naulɨsiən o nəniən; rəhalah nətəlɨgiən tatuvən pɨk o noliən tərah mɨn əha.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ilah kəutəfaki kəm narmɨ nati mɨn, məutəmki nərɨk, mautos təmafə tərah mɨn, mautol kləpə, mɨne. Kəni mautol mɨn tɨməti, mautəməu, mautetet, mautol niəməha, məutəfəri aru əmə ilah, mautəuəri ilah mɨn, kəni nəmə rəhalah nətəlɨgiən tol pɨsɨn pɨsɨn, kəni ilah kəutahi ilah mɨn.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Nɨkilah tətakləh e natimnati rəha nətəmimi pɨsɨn, məutəmnɨm nəmnɨmiən mɨn məutapɨs lan, kəni mautol lafet məutagiən lan o noliən tərah mɨn əmə, mautol mɨn natimnati tepət mɨn tol lanəha. !Iatəni mɨn təhmen=pən əmə məmə iəməni aupən məmə, autətəu vivi itəmah! Mətəu nətəmimi kautol noliən mɨn əha, ko ilah kəsəhuvaiən motatɨg ahgəl narmənɨgiən Rəha Uhgɨn iətəm tatol əpenə-penə lan.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Mətəu nəua Narmɨn rəha Uhgɨn iətəm tateviə e nəmiəgəhiən rəha nətəmimi rəha Uhgɨn, in tol lanu lan. Ilah kotolkeikei nətəmimi, kəni nɨkilah tətagiən, konu nəməlinuiən tətatɨg e nɨkilah, kəni rəhalah nətəlɨgiən təfəməh, kəni məutasəkəhruin iətəmimi, kəni rəhalah noliən in təuvɨr pɨk. Kəni nətəmimi kotəhrun məmə ilah nətəmi əhruahru, kautol nəuə.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Kəni ilah nətəmi mətɨg mɨn. Kəni ilah kəutarmənɨg e nətəlɨgiən mɨn mɨne noliən mɨn rəfin rəhalah. Nəmə nautol noliən mɨn u, kəni nautol natimnati mɨn rəfin agɨn iətəm Lou tətəni!
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kitah u nətəmimi rəha Iesu Krɨsto, kitah kɨnotəpəh rəkɨs noliən tərah mɨn rəhatah, u kəmautol natimnati mɨn iətəm nətəlɨgiən tərah əmə rəhatah tolkeikei. Təhmen əmə lanəha məmə, kəməhti=pən nətəlɨgiən tərah mɨn rəhatah e nɨgi kəməluau.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 !Koteruh-to! Narmɨn Rəha Uhgɨn in təməfa rəkɨs nəmiəgəhiən kəti kəm tah, kəni təuvɨr məmə kitah okotaliuək e noliən təuvɨr mɨn rəhan.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Tərah məmə kitah okotəfəri kəni motəfəri aru itah, motiuvi-pəri nərahiən, kəni mautetet itah mɨn.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.