Gálatas 5
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB
1 Nian Iesu Krɨsto təmɨtɨs rəkɨs itah, təmol məmə nati kəti tɨkə təhrun nəlis-ərainiən mɨn itah. O nati əha inəha, itəmah onəkotəkeikei motəhtul əskasɨk. Sotohtəu-pəniən Lou, məmə otarmənɨg e təmah. Lou əha, tatol mɨrə itəmah, məmə itəmah onəkəhuvən motol uək mɨn rəhan.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Otətəlɨg-to lak. Iəu Pol iətəni nəghatiən u kəm təmah. Nəmə itəmah onəkotegəhan məmə ilah okotəhgi=pən itəmah, konu nati u iətəm Iesu təmol təsasiruiən agɨn e təmah.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kəni iəu iətagət əskasɨk o təmah məmə iətəmimi iətəm otegəhan məmə okəhgi=pən in, in otəfən aru əmə in e nəhlmɨ Lou. Kəni iətəmimi iətəm tətatɨg e nəhlmɨ Lou, otəkeikei mɨtəu=pən rəfin agɨn natimnati mɨn iətəm Lou tətəni məmə otol.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Itəmah u, nətəm nəutalkut-alkut o nɨtəu-pəniən Lou məmə otol itəmah nəkotəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, itəmah nɨnotətei rəkɨs aru itəmah e Iesu Krɨsto. Itəmah nɨnotəuhlin=pən rəkɨs nəmtahtəmah o nəuvɨriən rəha Uhgɨn.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Kəni mətəu kitah u, okotələhu=pən əmə rəhatah nətəlɨgiən e Uhgɨn, pəh in otol itah kotəhruahru e nəhmtɨn, mətəu-inu kitah kəutəhatətə əmə e Iesu Krɨsto. Narmɨn Rəha Uhgɨn, in otol itah kautəhtul əskasɨk kəni məutəhtahnin mətəuarus nati konu otiet pətɨgəm=pa.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nian kitah kəhuva motəhkul=pən e Iesu Krɨsto, nati əpnapɨn nəmə iətəmimi kəməhgi=pən uə kəsəhgi-pəniən, mətəu nati asoli konu, in rəhatah əmə nəhatətəiən e Iesu Krɨsto. Nəhatətəiən əha, in tol itah kotolkeikei Uhgɨn, motatɨg mautol mɨn nolkeikeiən kəm nətəmimi mɨn.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 — ausente —
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 — ausente —
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 In təhmen e nəghatiən kəti iətəm kətəni lanəha məmə, “Ilah kəmohsuv nəuan nɨgi tərah kəti, tɨnateviə, mətərəkɨn nətəlɨgiən rəfin rəhatəmah.”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Mətəu iəkəhrun məmə nɨpəhriəniən Iərmənɨg otol nətəlɨgiən rəhatəmah tuva mɨn mol kətiəh kitah min iəu. Kəni iəkəhrun vivi məmə iətəmimi u iətəm tətərəkɨn rəhatəmah nətəlɨgiən lanko, nati əpnapɨn in iətəmi asoli uə in iətəmi əhro kəti, mətəu Uhgɨn otol nalpɨniən kəm in.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, nəghatiən nəuvein kətəni məmə iəu, iətəni pətɨgəm əhanəh məmə nətəmi kəmotəhatətə e Uhgɨn okəkeikei kəhgi=pən ilah məmə Uhgɨn otasiru e lah. Mətəu nəghatiən əha səniəmə nɨpəhriəniən. Nəmə iəu iətəni pətɨgəm lanəha, kəni nətəmimi mɨn u nətəm kəutan itəmah min ilah, nɨkilah otagiən əmə ohniəu. !Mətəu oteruh-to! Nətəm Isrel nəuvein, kəutərəkɨn əhanəh iəu, kəutohtəu iəu, mautoh iəu, mətəu-inu iəu iatəni pətɨgəm məmə nɨmɨsiən rəha Iesu e nɨgi kəməluau, in əmə u, in otosmiəgəh itah.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 !E rəhak nətəlɨgiən, nətəmimi mɨn ko nətəm kəutərəkɨn nətəlɨgiən rəhatəmah mautəni məmə okəkeikei kəhgi=pən itəmah, təuvɨr məmə ilah okəhuvən motətei motərəkɨn aru ilah mɨn!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Mətəu piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, Uhgɨn təmauɨn e təmah, kəni mɨtɨs rəkɨs itəmah, məmə Lou iətəm Uhgɨn təməfən kəm Mosɨs in otəsələsiən itəmah. !Onəutətəu vivi itəmah! Nɨkitəmah otəsəhtiən məmə, “Təuvɨr, iəu inagɨm rəkɨs e Lou əha. Rəueiu əha, iəu iəkəhrun noliən natimnati rəfin iətəm nɨkik aupən tolkeikei.” Itəmah, onəsotəniən lanəha. Mətəu nolkeikeiən rəhatəmah otəkeikei mol itəmah nɨkitəmah tagiən məmə onəkotasiru e təmah mɨn.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Noliən əha, in tatɨtəu=pən vivi nəghatiən kəti rəha Lou, u iətəm tətəmkərain rəfin nəghatiən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rəha Lou, in tətəni məmə, “Ik, onəkolkeikei nətəmimi rəfin, kəni matol təuvɨr kəm lah, təhmen əmə mə ik natol aru kəm ik.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Itəmah onəkotəkeikei motətəu vivi itəmah. Nəmə itəmah nautol tərah kəm təmah mɨn, nəkotəhmen əmə e kəi mɨn, kautus aru əmə ilah mɨn, kəni nəghatiən rəhatəmah otərəkɨn itəmah.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Iəu, iəkolkeikei mə iəkəni nəghatiən kəti kəm təmah. Itəmah, Narmɨn Rəha Uhgɨn otəkeikei matit itəmah kəni itəmah nəkotohtəu=pən, kəni itəmah məsotələsiən noliən tərah aupən rəhatəmah, iətəm nəmotos motair mohietɨgəm=pa.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Noliən tərah aupən əha, inu u, nautol natimnati tərah iətəm nətəlɨgiən əuas rəhatəmah tolkeikei. Mətəu noliən əha, in təməki e noliən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn in təsolkeikei mɨniən noliən tərah aupən kəmotos motair=pa mautol. Noliən mil əha katuol tɨkɨmɨr kəm lau mɨn, kəni tatol məmə nəsotoliən noliən təuvɨr mɨn iətəm nəkotolkeikei məmə onəkotol.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Sotaluiən e nati u. Nəmə Narmɨn Rəha Uhgɨn tatit itəmah, konu Lou in təsəlis-ərain mɨniən itəmah.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Kitah kotəhrun əmə noliən tərah aupən rəha nətəmimi nətəm kəmotos motair=pa mautol. Nɨpətan mɨne nəman mɨne, kautit oneuən ilah mɨn; kəni ilah kautol noliən tərah rəfin iətəm tol naulɨsiən o nəniən; rəhalah nətəlɨgiən tatuvən pɨk o noliən tərah mɨn əha.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Ilah kəutəfaki kəm narmɨ nati mɨn, məutəmki nərɨk, mautos təmafə tərah mɨn, mautol kləpə, mɨne. Kəni mautol mɨn tɨməti, mautəməu, mautetet, mautol niəməha, məutəfəri aru əmə ilah, mautəuəri ilah mɨn, kəni nəmə rəhalah nətəlɨgiən tol pɨsɨn pɨsɨn, kəni ilah kəutahi ilah mɨn.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Nɨkilah tətakləh e natimnati rəha nətəmimi pɨsɨn, məutəmnɨm nəmnɨmiən mɨn məutapɨs lan, kəni mautol lafet məutagiən lan o noliən tərah mɨn əmə, mautol mɨn natimnati tepət mɨn tol lanəha. !Iatəni mɨn təhmen=pən əmə məmə iəməni aupən məmə, autətəu vivi itəmah! Mətəu nətəmimi kautol noliən mɨn əha, ko ilah kəsəhuvaiən motatɨg ahgəl narmənɨgiən Rəha Uhgɨn iətəm tatol əpenə-penə lan.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Mətəu nəua Narmɨn rəha Uhgɨn iətəm tateviə e nəmiəgəhiən rəha nətəmimi rəha Uhgɨn, in tol lanu lan. Ilah kotolkeikei nətəmimi, kəni nɨkilah tətagiən, konu nəməlinuiən tətatɨg e nɨkilah, kəni rəhalah nətəlɨgiən təfəməh, kəni məutasəkəhruin iətəmimi, kəni rəhalah noliən in təuvɨr pɨk. Kəni nətəmimi kotəhrun məmə ilah nətəmi əhruahru, kautol nəuə.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Kəni ilah nətəmi mətɨg mɨn. Kəni ilah kəutarmənɨg e nətəlɨgiən mɨn mɨne noliən mɨn rəfin rəhalah. Nəmə nautol noliən mɨn u, kəni nautol natimnati mɨn rəfin agɨn iətəm Lou tətəni!
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Kitah u nətəmimi rəha Iesu Krɨsto, kitah kɨnotəpəh rəkɨs noliən tərah mɨn rəhatah, u kəmautol natimnati mɨn iətəm nətəlɨgiən tərah əmə rəhatah tolkeikei. Təhmen əmə lanəha məmə, kəməhti=pən nətəlɨgiən tərah mɨn rəhatah e nɨgi kəməluau.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 !Koteruh-to! Narmɨn Rəha Uhgɨn in təməfa rəkɨs nəmiəgəhiən kəti kəm tah, kəni təuvɨr məmə kitah okotaliuək e noliən təuvɨr mɨn rəhan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Tərah məmə kitah okotəfəri kəni motəfəri aru itah, motiuvi-pəri nərahiən, kəni mautetet itah mɨn.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.