Gálatas 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Pəh Uhgɨn, u Tatə rəhatah, mɨne Iesu Krɨsto, u Iərmənɨg rəhatah, ilau okuəfɨnə nəuvɨriən rəhalau kəm təmah, kəni muələhu nəməlinuiən tətatɨg o təmah.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu Krɨsto təmegəhan aru lan məmə in otɨmɨs o noliən tərah rəhatah, kəni miuvi rəkɨs itah e noliən tərah mɨn mɨne nətəlɨgiən tərah mɨn rəha nəhue nɨftəni. In təmɨmɨs mətəu-inu Tatə Uhgɨn tolkeikei məmə in otol lanəha.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Kəni tol lanəha, təuvɨr məmə kitah okotəni-vivi pɨk Uhgɨn u rəhatah, tatuvən, mətuvən, naunun tɨkə. Əuəh.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Iəmauɨt pɨk o təmah mətəu-inu rəueiu agɨn uəha Uhgɨn təmauɨn pau e təmah e nəuvɨriən rəha Iesu, təməfɨnə əpnapɨn əmə kəm təmah. Mətəu rəueiu itəmah nɨnotəpəh Uhgɨn, məutagɨm, mautohtəu=pən nəghatiən eiuə mɨn.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Nəghatiən mɨn əha səniəmə Nanusiən Təuvɨr rəha Uhgɨn. Nətəmimi nəuvein kəmotəuhlin Nanusiən Təuvɨr rəha Uhgɨn mautəni in pɨsɨn, kəni məutəni məmə nanusiən təuvɨr, kəni mautiuvi kalɨn itəmah lan, kəni məutərəkɨn rəhatəmah nətəlɨgiən lan. !Mətəu Nanusiən Təuvɨr kətiəh əmə, kəni kəti mɨn tɨkə!
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Nati əpnapɨn nəmə iəu, uə agelo kəti rəha negəu e neai, uə nətəmi əpnapɨn kəutanus pətɨgəm nəghatiən kəti mɨn, iətəm təsəhmeniən e inu iəmətəni pətɨgəm rəkɨs kəm təmah aupən, pəh Uhgɨn otləfən e nɨgəm asoli.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Kəni iəkɨsɨmaru mɨn, mətəni məmə, nəmə iətəmi kəti otanus pətɨgəm nəghatiən pɨsɨn u, təsəhmeniən e Nanusiən Təuvɨr iətəm itəmah nəmotəhrun rəkɨs, pəh Uhgɨn otləfən e Nɨgəm Asoli.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Rəhak nəghatiən əha in təskasɨk, kəni nati əpnapɨn əmə nəmə nətəmimi nəuvein kəsotagiəniən ohniəu ohni. Iəkolkeikei əmə məmə nɨki Uhgɨn otagiən o nəghatiən rəhak. Nəmə iətəghati əhanəh məmə nətəmimi nəuvein nɨkilah otagiən ohniəu ohni, kəni ko səniəmə iəu ioluək pəhriən kəti rəha Krɨsto.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, iəkolkeikei məmə iəkəni=pɨnə əhruahru kəm təmah məmə Nanusiən Təuvɨr iətəm iatəni pətɨgəm nian rəfin səniəmə nati kəti iətəm təmsɨpən e nətəlɨgiən rəha iətəmimi əmə.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Nanusiən Təuvɨr u, səniəmə iətəmi kəti təməfa kəm iəu, kəni məgətun iəu lan, mətəu Iesu Krɨsto əmə in təmerəh e rəhk-kapə.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Itəmah nɨnotəhrun rəkɨs rəhak noliən mɨn iətəm iəmatol aupən e nian iəmətəfaki itɨmah nətəm Isrel. Kəni iəməni məmə oiəkoh rəfin nətəmimi mɨn rəha Iesu, mərəkɨn-ərəkɨn agɨn niməfaki, kəni matol nalpɨniən əskasɨk kəm lah.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 E nian əha, iəməhrun tapirəkɨs iəu mɨn nəuvein, nətəm iəmotair əhmen. Kəni iəu iəmatəhtul əskasɨk o nəukətɨ kastɨm rəha nətəm Isrel, iətəm rəhak kəha mɨn kəmotəgətun iəu lan aupən.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nati əpnapɨn iəmətərəkɨn pau rəhan mɨn nətəmimi, mətəu Uhgɨn təmasəkəhruin iəu. In təmɨtəpɨn rəkɨs iəu nian iəmətan əhanəh e nərfɨ rəhak mamə. Kəni təmuva e nian əhruahru rəhan, in təmauɨn lak məmə iəkuva iəu, rəhan iətəmimi.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Kəni Uhgɨn təmerəh e rəhk-kapə, məgətun iəu e nətɨn Iesu, məmə oiəkəhrun vivi in, kəni muvən manus pətɨgəm Nanusiən Təuvɨr rəhan kəm nətəmimi mɨn u səniəmə ilah nətəm Isrel, kətəni ilah məmə Nanihluə mɨn. E nian əha, iəu iəməsuvəniən meh iətəmi kəti məmə otəgətun iəu e Nanusiən Təuvɨr əha.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Kəni iəu iəməsuvəniən əpəha ilɨs Jerusɨləm məmə oiəkeruh nətəmimi mɨn u kəmautol aposɨl aupən. Iəməsuvəniən məmə okotəgətun iəu e Nanusiən Təuvɨr rəha Iesu. E nian əha, iəu iəməsəu-pesi=pən əpəha ikɨn kəti Arepiə, kəni matɨg tuvəh nəuvetɨn konu mɨtəlɨg=pa mɨn muvən əmə lahuənu kəti, nərgɨn u Təmaskɨs.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Matuvən, matuvən nu kɨsɨl kɨnluva mɨnluvən rəkɨs kəni ko, iəu iəmatɨg mɨtəlɨg=pən mɨn Jerusɨləm məmə iəkeh Pitə. Kəni iəməsatɨgiən tuvəh, iəmuatɨg muos nian fiftin əmə.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Kəni e nian əha, iəmeh əmə Jemɨs u, pia Iesu, Iərmənɨg rəhatah, mətəu iəməsehiən aposɨl mɨn u nəuvein.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Iətəni pəhriən e nəhmtɨ Uhgɨn məmə nəghatiən u, nɨpəhriəniən, səniəmə neiuəiən. Iəmos nəghatiən u o Uhgɨn əmə, mətəu səniəmə o iətəmi kəti.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 — ausente —
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 — ausente —
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Mətəu kəmotətəu əmə nanusiən u, nətəmimi nəuvein kəmotəni məmə, “Suah əpəha in əpəha, rəhatah tɨkɨmɨr, təmatoh itah o nəfakiən, mətərəkɨn nəmiəgəhiən rəhatah, kəni mətalkut məmə otərəkɨn mɨn rəhatah nəhatətəiən. !Mətəu rəueiu əha, in mɨn tɨnətəni pətɨgəm Nanusiən Təuvɨr rəha Iesu!”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Kəni ilah kəmotəni-vivi pɨk Uhgɨn o natimnati mɨn iətəm in təmol e rəhak nəmiəgəhiən, in təməuhlin iəu iəkol lanu.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.