Gálatas 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Pəh Uhgɨn, u Tatə rəhatah, mɨne Iesu Krɨsto, u Iərmənɨg rəhatah, ilau okuəfɨnə nəuvɨriən rəhalau kəm təmah, kəni muələhu nəməlinuiən tətatɨg o təmah.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu Krɨsto təmegəhan aru lan məmə in otɨmɨs o noliən tərah rəhatah, kəni miuvi rəkɨs itah e noliən tərah mɨn mɨne nətəlɨgiən tərah mɨn rəha nəhue nɨftəni. In təmɨmɨs mətəu-inu Tatə Uhgɨn tolkeikei məmə in otol lanəha.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kəni tol lanəha, təuvɨr məmə kitah okotəni-vivi pɨk Uhgɨn u rəhatah, tatuvən, mətuvən, naunun tɨkə. Əuəh.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Iəmauɨt pɨk o təmah mətəu-inu rəueiu agɨn uəha Uhgɨn təmauɨn pau e təmah e nəuvɨriən rəha Iesu, təməfɨnə əpnapɨn əmə kəm təmah. Mətəu rəueiu itəmah nɨnotəpəh Uhgɨn, məutagɨm, mautohtəu=pən nəghatiən eiuə mɨn.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Nəghatiən mɨn əha səniəmə Nanusiən Təuvɨr rəha Uhgɨn. Nətəmimi nəuvein kəmotəuhlin Nanusiən Təuvɨr rəha Uhgɨn mautəni in pɨsɨn, kəni məutəni məmə nanusiən təuvɨr, kəni mautiuvi kalɨn itəmah lan, kəni məutərəkɨn rəhatəmah nətəlɨgiən lan. !Mətəu Nanusiən Təuvɨr kətiəh əmə, kəni kəti mɨn tɨkə!
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nati əpnapɨn nəmə iəu, uə agelo kəti rəha negəu e neai, uə nətəmi əpnapɨn kəutanus pətɨgəm nəghatiən kəti mɨn, iətəm təsəhmeniən e inu iəmətəni pətɨgəm rəkɨs kəm təmah aupən, pəh Uhgɨn otləfən e nɨgəm asoli.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Kəni iəkɨsɨmaru mɨn, mətəni məmə, nəmə iətəmi kəti otanus pətɨgəm nəghatiən pɨsɨn u, təsəhmeniən e Nanusiən Təuvɨr iətəm itəmah nəmotəhrun rəkɨs, pəh Uhgɨn otləfən e Nɨgəm Asoli.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Rəhak nəghatiən əha in təskasɨk, kəni nati əpnapɨn əmə nəmə nətəmimi nəuvein kəsotagiəniən ohniəu ohni. Iəkolkeikei əmə məmə nɨki Uhgɨn otagiən o nəghatiən rəhak. Nəmə iətəghati əhanəh məmə nətəmimi nəuvein nɨkilah otagiən ohniəu ohni, kəni ko səniəmə iəu ioluək pəhriən kəti rəha Krɨsto.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, iəkolkeikei məmə iəkəni=pɨnə əhruahru kəm təmah məmə Nanusiən Təuvɨr iətəm iatəni pətɨgəm nian rəfin səniəmə nati kəti iətəm təmsɨpən e nətəlɨgiən rəha iətəmimi əmə.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Nanusiən Təuvɨr u, səniəmə iətəmi kəti təməfa kəm iəu, kəni məgətun iəu lan, mətəu Iesu Krɨsto əmə in təmerəh e rəhk-kapə.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Itəmah nɨnotəhrun rəkɨs rəhak noliən mɨn iətəm iəmatol aupən e nian iəmətəfaki itɨmah nətəm Isrel. Kəni iəməni məmə oiəkoh rəfin nətəmimi mɨn rəha Iesu, mərəkɨn-ərəkɨn agɨn niməfaki, kəni matol nalpɨniən əskasɨk kəm lah.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 E nian əha, iəməhrun tapirəkɨs iəu mɨn nəuvein, nətəm iəmotair əhmen. Kəni iəu iəmatəhtul əskasɨk o nəukətɨ kastɨm rəha nətəm Isrel, iətəm rəhak kəha mɨn kəmotəgətun iəu lan aupən.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nati əpnapɨn iəmətərəkɨn pau rəhan mɨn nətəmimi, mətəu Uhgɨn təmasəkəhruin iəu. In təmɨtəpɨn rəkɨs iəu nian iəmətan əhanəh e nərfɨ rəhak mamə. Kəni təmuva e nian əhruahru rəhan, in təmauɨn lak məmə iəkuva iəu, rəhan iətəmimi.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Kəni Uhgɨn təmerəh e rəhk-kapə, məgətun iəu e nətɨn Iesu, məmə oiəkəhrun vivi in, kəni muvən manus pətɨgəm Nanusiən Təuvɨr rəhan kəm nətəmimi mɨn u səniəmə ilah nətəm Isrel, kətəni ilah məmə Nanihluə mɨn. E nian əha, iəu iəməsuvəniən meh iətəmi kəti məmə otəgətun iəu e Nanusiən Təuvɨr əha.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Kəni iəu iəməsuvəniən əpəha ilɨs Jerusɨləm məmə oiəkeruh nətəmimi mɨn u kəmautol aposɨl aupən. Iəməsuvəniən məmə okotəgətun iəu e Nanusiən Təuvɨr rəha Iesu. E nian əha, iəu iəməsəu-pesi=pən əpəha ikɨn kəti Arepiə, kəni matɨg tuvəh nəuvetɨn konu mɨtəlɨg=pa mɨn muvən əmə lahuənu kəti, nərgɨn u Təmaskɨs.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Matuvən, matuvən nu kɨsɨl kɨnluva mɨnluvən rəkɨs kəni ko, iəu iəmatɨg mɨtəlɨg=pən mɨn Jerusɨləm məmə iəkeh Pitə. Kəni iəməsatɨgiən tuvəh, iəmuatɨg muos nian fiftin əmə.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Kəni e nian əha, iəmeh əmə Jemɨs u, pia Iesu, Iərmənɨg rəhatah, mətəu iəməsehiən aposɨl mɨn u nəuvein.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Iətəni pəhriən e nəhmtɨ Uhgɨn məmə nəghatiən u, nɨpəhriəniən, səniəmə neiuəiən. Iəmos nəghatiən u o Uhgɨn əmə, mətəu səniəmə o iətəmi kəti.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 — ausente —
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 — ausente —
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Mətəu kəmotətəu əmə nanusiən u, nətəmimi nəuvein kəmotəni məmə, “Suah əpəha in əpəha, rəhatah tɨkɨmɨr, təmatoh itah o nəfakiən, mətərəkɨn nəmiəgəhiən rəhatah, kəni mətalkut məmə otərəkɨn mɨn rəhatah nəhatətəiən. !Mətəu rəueiu əha, in mɨn tɨnətəni pətɨgəm Nanusiən Təuvɨr rəha Iesu!”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Kəni ilah kəmotəni-vivi pɨk Uhgɨn o natimnati mɨn iətəm in təmol e rəhak nəmiəgəhiən, in təməuhlin iəu iəkol lanu.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.