Filipenses 4

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tol lanəha, rəhak mɨn, otəhtul əskasɨk lankonu lan e Iərmənɨg. Iəkolkeikei itəmah kəni molkeikei pɨk məmə iəkeruh mɨn itəmah. Rəhak mɨn nətəmimi, nəmiəgəhiən rəhatəmah iətəm təhruahru tatol nɨkik tətagiən, kəni itəmah nəua nalkutiən rəhak iətəm təuvɨr agɨn.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Iuotiə mɨne Sintike, iəkəni=pɨnə əskasɨk kəm təlau məmə nəkuəpəh noliən u məmə nəsuətəlɨgiən e təlau mɨn, mətəu-inu Iərmənɨg rəhatəlau pəti.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Əuəh, kəni ik mɨn, iətəm kilau min ik kəmuol uək nuvəh rəkɨs, iəkolkeikei məmə nəkasiru e pəta mil u, mətəu-inu iəmol pɨk uək itɨmahal mil lau. Kəmuasiru lak mətuəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha Iesu Krɨsto, itɨmah Klemən mɨne piak mɨn nəuvein mɨn iətəm kəmotasiru e uək. Uhgɨn təmətei nərgɨlah e nauəuə rəha nəmiəgəhiən.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Otagiən o Iərmənɨg nian rəfin. !Kəni iəkəni mɨn, otagiən!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Otol kəm nətəmimi məmə okoteruh məmə itəmah nətəmi rəhatəmah nətəlɨgiən tɨmətɨg. Kəni məsotaluiən məmə otəsuvəhiən Iərmənɨg tɨtəlɨg=pa mɨn.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nɨkitəmah təsəhti pɨkiən natimnati mɨn, nati əpnapɨn in nati asoli uə nati əkəku əmə, mətəu e natimnati mɨn rəfin, otəfaki=pən əmə kəm Uhgɨn o nati itəmah nəkotolkeikei. Kəni nian nəkotəfaki motətapuəh ohni, motəni kəm in məmə nɨkitəmah tagiən o rəhan nəuvɨriən.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Kəni Uhgɨn otəfɨnə kəm təmah nəməlinuiən iətəm iahgin pɨk tapirəkɨs nəhruniən rəfin rəha nətəmimi. Kəni nəməlinuiən əha otarmənɨg vivi e nɨkitəmah mɨne nətəlɨgiən rəhatəmah mətəu-inu nəutəhatətə e Krɨsto Iesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Kəni rəueiu piak mɨn, otətəlɨg e natimnati mɨn iətəm tol nɨpəhriəniən, iətəm tətaskəlɨm nɨsiaiən, iətəm təhruahru, iətəm noliən tərah tɨkə lan, iətəm kitah kotolkeikei, iətəm nərgɨlah kotəuvɨr, iətəm kotəuvɨr pɨk, iətəm nətəmimi kəutəni-vivi. Otətəlɨg e natimnati mɨn əha.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Otol nati nak iətəm iəməgətun itəmah lan, iətəm nəmotos e nəmiəgəhiən rəhatəmah, kəni otol mɨn nati nak iətəm iəu iəməni, kəni otol nati nak nəmoteh=pa lak. Nian nəkotol lanəha, kəni Uhgɨn iətəm tətəfɨnə nəməlinuiən kəm təmah, otətan itəmah min e nian mɨn rəfin.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Nɨkik tagiən iətəni-vivi Iərmənɨg mətəu-inu nuvəh nəuvetɨn nəməsotasiruiən lak, mətəu əha rəueiu nɨkitəmah təhti mɨn iəu. Nɨpəhriəniən nəməutətəlɨg pɨk lak, mətəu suaru tɨkə məmə nəkotasiru lak.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Iəsəniən nati u mətəu-inu natimnati iətəm iəu iəkolkeikei tɨkə ohniəu, kəpə. Mətəu-inu rəueiu iəkəhrun suaru məmə nɨkik tagiən əmə nian rəfin, nati əpnapɨn rəhak natɨgiən in təuvɨr uə tərah.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Iəkəhrun suaru rəha nagiəniən nəmə rəhak natimnati tɨkə, uə nəmə rəhak natimnati tepət. Inəhrun rəkɨs suaru oneuən əha e nian rəfin, nəmə nəgək nauəniən tepət uə təkəku əmə, nəmə rəhak nautə tepət uə təkəku əmə.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Mətəu-inu Krɨsto tətəfa rəhan nəsanəniən kəm iəu, kəni iəkəhrun naliuəkiən e nəuvɨriən uə nərahiən.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mətəu itəmah nəmotol noliən təuvɨr nian nəmotasiru lak e nərahiən iətəm iəmatɨg lan.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Nɨpəhriəniən, itəmah nətəm Fɨlɨpai nɨnotəhrun rəkɨs məmə nian nəmotətuəuin mətətəu nanusiən təuvɨr e Iesu Krɨsto, nian iəmiet imatəmah ikɨn Masetoniə, itəmah əmə u nəmotasiru lak e məni. Niməfaki kəti mɨn tɨkə iətəm təməfa natimnati nəuvein kəm iəu.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Kəni nian iəmuvən iuəkɨr əmə, e taun Təsalonaikə, mətatɨg əpəha ikɨn, nəmotahli=pa mɨn məni kəm iəu, kəni səniəmə mau kətiəh əmə.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Səniəmə iətəsal e məni məmə nəkotəfa kəm iəu, mətəu iəkolkeikei məmə Uhgɨn oteruh nəuvɨriən əha kəni mətəou itəmah lan.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Iəmos rəfin məni iətəm nəmotahli=pa kəm iəu, kəni in təhmen mapirəkɨs, mətəu nian Epafrotaetəs təmos natimnati mɨn u muva kəm iəu, rəueiu rəhak natimnati rəfin tepət. Itəmah nəmotəfən nati kəti kəm Uhgɨn təhmen e sakrifais iətəm nəmiəvɨn təuvɨr. In tatos əmə, nɨkin tətagiən ohni.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Kəni Uhgɨn rəhak in otəfɨnə kəm təmah natimnati rəfin iətəm təhruahru o nəmiəgəhiən rəhatəmah. Kəni rəhan rəfin nəfəniən kəutsɨpən e rəhan nautə tepət təuvɨr, kəni məutsɨpən e Krɨsto Iesu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Pəh nətəmimi rəfin okotɨsiai Uhgɨn Tatə rəhatah tatuvən mətuvən naunun tɨkə. Əuəh.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Iətəni təuvɨr kəm təmah rəfin iətəm nəutəhatətə e Krɨsto Iesu. Piatah mɨn, itɨmah milah u ikɨnu kəutəni mɨn təuvɨr kəm təmah.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Nətəmimi mɨn rəfin iətəm kəutəhatətə e Krɨsto Iesu, kəutəni=pɨnə təuvɨr kəm təmah, kəni ilah mɨn əpəha e nimə rəha Sisə kəutəni təuvɨr pɨk kəm təmah.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Pəh Iərmənɨg Iesu Krɨsto otətuati e rəhan nəuvɨriən kəm təmah rəfin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.