Filipenses 4
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Tol lanəha, rəhak mɨn, otəhtul əskasɨk lankonu lan e Iərmənɨg. Iəkolkeikei itəmah kəni molkeikei pɨk məmə iəkeruh mɨn itəmah. Rəhak mɨn nətəmimi, nəmiəgəhiən rəhatəmah iətəm təhruahru tatol nɨkik tətagiən, kəni itəmah nəua nalkutiən rəhak iətəm təuvɨr agɨn.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Iuotiə mɨne Sintike, iəkəni=pɨnə əskasɨk kəm təlau məmə nəkuəpəh noliən u məmə nəsuətəlɨgiən e təlau mɨn, mətəu-inu Iərmənɨg rəhatəlau pəti.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Əuəh, kəni ik mɨn, iətəm kilau min ik kəmuol uək nuvəh rəkɨs, iəkolkeikei məmə nəkasiru e pəta mil u, mətəu-inu iəmol pɨk uək itɨmahal mil lau. Kəmuasiru lak mətuəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha Iesu Krɨsto, itɨmah Klemən mɨne piak mɨn nəuvein mɨn iətəm kəmotasiru e uək. Uhgɨn təmətei nərgɨlah e nauəuə rəha nəmiəgəhiən.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Otagiən o Iərmənɨg nian rəfin. !Kəni iəkəni mɨn, otagiən!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Otol kəm nətəmimi məmə okoteruh məmə itəmah nətəmi rəhatəmah nətəlɨgiən tɨmətɨg. Kəni məsotaluiən məmə otəsuvəhiən Iərmənɨg tɨtəlɨg=pa mɨn.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nɨkitəmah təsəhti pɨkiən natimnati mɨn, nati əpnapɨn in nati asoli uə nati əkəku əmə, mətəu e natimnati mɨn rəfin, otəfaki=pən əmə kəm Uhgɨn o nati itəmah nəkotolkeikei. Kəni nian nəkotəfaki motətapuəh ohni, motəni kəm in məmə nɨkitəmah tagiən o rəhan nəuvɨriən.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kəni Uhgɨn otəfɨnə kəm təmah nəməlinuiən iətəm iahgin pɨk tapirəkɨs nəhruniən rəfin rəha nətəmimi. Kəni nəməlinuiən əha otarmənɨg vivi e nɨkitəmah mɨne nətəlɨgiən rəhatəmah mətəu-inu nəutəhatətə e Krɨsto Iesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Kəni rəueiu piak mɨn, otətəlɨg e natimnati mɨn iətəm tol nɨpəhriəniən, iətəm tətaskəlɨm nɨsiaiən, iətəm təhruahru, iətəm noliən tərah tɨkə lan, iətəm kitah kotolkeikei, iətəm nərgɨlah kotəuvɨr, iətəm kotəuvɨr pɨk, iətəm nətəmimi kəutəni-vivi. Otətəlɨg e natimnati mɨn əha.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Otol nati nak iətəm iəməgətun itəmah lan, iətəm nəmotos e nəmiəgəhiən rəhatəmah, kəni otol mɨn nati nak iətəm iəu iəməni, kəni otol nati nak nəmoteh=pa lak. Nian nəkotol lanəha, kəni Uhgɨn iətəm tətəfɨnə nəməlinuiən kəm təmah, otətan itəmah min e nian mɨn rəfin.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Nɨkik tagiən iətəni-vivi Iərmənɨg mətəu-inu nuvəh nəuvetɨn nəməsotasiruiən lak, mətəu əha rəueiu nɨkitəmah təhti mɨn iəu. Nɨpəhriəniən nəməutətəlɨg pɨk lak, mətəu suaru tɨkə məmə nəkotasiru lak.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Iəsəniən nati u mətəu-inu natimnati iətəm iəu iəkolkeikei tɨkə ohniəu, kəpə. Mətəu-inu rəueiu iəkəhrun suaru məmə nɨkik tagiən əmə nian rəfin, nati əpnapɨn rəhak natɨgiən in təuvɨr uə tərah.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Iəkəhrun suaru rəha nagiəniən nəmə rəhak natimnati tɨkə, uə nəmə rəhak natimnati tepət. Inəhrun rəkɨs suaru oneuən əha e nian rəfin, nəmə nəgək nauəniən tepət uə təkəku əmə, nəmə rəhak nautə tepət uə təkəku əmə.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Mətəu-inu Krɨsto tətəfa rəhan nəsanəniən kəm iəu, kəni iəkəhrun naliuəkiən e nəuvɨriən uə nərahiən.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mətəu itəmah nəmotol noliən təuvɨr nian nəmotasiru lak e nərahiən iətəm iəmatɨg lan.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Nɨpəhriəniən, itəmah nətəm Fɨlɨpai nɨnotəhrun rəkɨs məmə nian nəmotətuəuin mətətəu nanusiən təuvɨr e Iesu Krɨsto, nian iəmiet imatəmah ikɨn Masetoniə, itəmah əmə u nəmotasiru lak e məni. Niməfaki kəti mɨn tɨkə iətəm təməfa natimnati nəuvein kəm iəu.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Kəni nian iəmuvən iuəkɨr əmə, e taun Təsalonaikə, mətatɨg əpəha ikɨn, nəmotahli=pa mɨn məni kəm iəu, kəni səniəmə mau kətiəh əmə.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Səniəmə iətəsal e məni məmə nəkotəfa kəm iəu, mətəu iəkolkeikei məmə Uhgɨn oteruh nəuvɨriən əha kəni mətəou itəmah lan.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Iəmos rəfin məni iətəm nəmotahli=pa kəm iəu, kəni in təhmen mapirəkɨs, mətəu nian Epafrotaetəs təmos natimnati mɨn u muva kəm iəu, rəueiu rəhak natimnati rəfin tepət. Itəmah nəmotəfən nati kəti kəm Uhgɨn təhmen e sakrifais iətəm nəmiəvɨn təuvɨr. In tatos əmə, nɨkin tətagiən ohni.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Kəni Uhgɨn rəhak in otəfɨnə kəm təmah natimnati rəfin iətəm təhruahru o nəmiəgəhiən rəhatəmah. Kəni rəhan rəfin nəfəniən kəutsɨpən e rəhan nautə tepət təuvɨr, kəni məutsɨpən e Krɨsto Iesu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Pəh nətəmimi rəfin okotɨsiai Uhgɨn Tatə rəhatah tatuvən mətuvən naunun tɨkə. Əuəh.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Iətəni təuvɨr kəm təmah rəfin iətəm nəutəhatətə e Krɨsto Iesu. Piatah mɨn, itɨmah milah u ikɨnu kəutəni mɨn təuvɨr kəm təmah.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Nətəmimi mɨn rəfin iətəm kəutəhatətə e Krɨsto Iesu, kəutəni=pɨnə təuvɨr kəm təmah, kəni ilah mɨn əpəha e nimə rəha Sisə kəutəni təuvɨr pɨk kəm təmah.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Pəh Iərmənɨg Iesu Krɨsto otətuati e rəhan nəuvɨriən kəm təmah rəfin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.