Filipenses 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Rəhak mɨn nətəmimi iətəm iəkolkeikei pɨk, pəh iəkəni nɨpɨlga nəghatiən nəuvetɨn mɨn. Otagiən o Iərmənɨg. Kəni iəkətei mɨn əmə nəghatiən kətiəh iətəm iəmətei kəm təmah aupən, mətəu səniəmə in nati tiəkɨs ohniəu, kəni in otasiru e təmah mahtɨpəsɨg e təmah o nəghatiən eiuə mɨn.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Rəueiu, iətəni kəm təmah məmə, !Onəutətəu itəmah o nətəmi u kəutəni məmə okəkeikei kəhgi=pən suah kəti məmə in otəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn! !Nətəlɨgiən rəhalah tərah! !Ilah kəutuh məutərəkɨn əmə nəman! !Ilah kotəhmen e kuri arpɨn mɨn!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Mətəu kitah u nenətɨ Uhgɨn pəhriən mɨn iətəm in təmətei rəkɨs noliən tərah mɨn e nɨkitah, kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn tatol məmə kitah kotəhrun nəfakiən kəm Uhgɨn e rəhatah nəmiəgəhiən. Kəni kitah okotəfəri pɨk itah o Krɨsto Iesu kəni moutarəriə əmə lan, mətəu səniəmə in nati kəti iətəm kitah aru kəmotol e nɨpətɨtah o nosmiəgəhiən itah.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Mətəu aupən, rəhak natimnati lanəha iətəm iəmətarəriə lan o nosmiəgəhiən iəu, nətəm Isrel kəmotakil məmə ilah kotəuvɨr agɨn.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Tɨpɨk mɨn ilah nətəm Isrel əhruahru, kəni iəmsɨpən e nəuanɨləuɨs rəha Benjəmɨn. Nian iəmos nian eit əhruahru, kəni kəhgi=pən iəu. Nəmə kətəni nətəm Isrel əhruahru, mə iəu kəti u! Aupən, iəu Farəsi kəti, kəni iəmatɨtəu=pən vivi Lou.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Iəmolkeikei pɨk məmə nəfakiən kəm Uhgɨn in təhruahru agɨn, tol lanəha, iəmol nərahiən kəm nətəm kəutəhatətə e Iesu. Mətəu-inu e rəhak nətəlɨgiən, ilah kəmotol nəfakiən kəm Uhgɨn tamɨkmɨk. Kəməseh=paiən nati tərah kəti mɨne e nəmiəgəhiən rəhak mətəu-inu iəmɨtəu=pən rəfin lou mɨn rəha nati Isrel.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Mətəu natimnati mɨn rəfin əha iətəm iəmətarəriə e lah aupən, kəni nɨkik təhti ilah kotəuvɨr pɨk agɨn, mətəu rəueiu əha iateruh məmə ilah nati əpnapɨn əmə mətəu-inu inəhrun nati iətəm Krɨsto təmol.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Mətəu təsoliən naunun əha ikɨn əha. Kəni rəueiu iətakil məmə natimnati rəfin agɨn, ilah nati əpnapɨn əmə mətəu-inu iateruh nati kəti iətəm in təuvɨr pɨk agɨn, məmə iəkəhrun Krɨsto Iesu, Iərmənɨg rəhak. Iəməpəh rəfin ilah o Iesu. Iətakil ilah təhmen e nɨmənərɨk məmə iəkəhrun vivi Krɨsto,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 kəni məmə iəkuol kətiəh itɨmlau min. Kəni nəmə iəu aru iətalkut məmə iəkɨtəu=pən Lou, kəni Uhgɨn təseruhiən iəu məmə iəkəhruahru. Mətəu nəmə iətəhatətə əmə e Krɨsto, kəni in təteruh iəu məmə iəkəhruahru. Uhgɨn tatol əmə iəu iətəmi əhruahru e nəhatətiən rəhak.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Iəkolkeikei məmə iəkəhrun təhmɨn mɨn Krɨsto, mɨne nəsanəniən iətəm Uhgɨn təmol in təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən. Kəni iəkolkeikei məmə iəkuva iuəkɨr ohni nian iəkətəu nahməiən təhmen e nahməiən iətəm in təmətəu. Kəni iəkolkeikei məmə iəkuva məhmen lan e nɨmɨsiən rəhan,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 kəni e suaru əha, iəkəhrun nələhu-pəniən əskasɨk rəhak nətəlɨgiən lan məmə, iəu mɨn, Uhgɨn otol iəkəmiəgəh mɨn.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Iəsəniən məmə inos rəkɨs natimnati mɨn əha, kəni məmə e nəmiəgəhiən rəhak əha rəueiu, iəu iəkəhruahru vivi. Kəpə. Mətəu iəmɨtəu mətalkut pɨk məmə iəkos maskəlɨm natimnati mɨn əha rəhak, mətəu-inu Krɨsto Iesu təmɨtəu iəu kəni maskəlɨm tiəkɨs. Mol iəu rəhan, məmə iəkos natimnati mɨn əha.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Piak mɨn, iəsəniən məmə inos rəkɨs natimnati mɨn əha. Kəpə. Mətəu iəu iəkəhmen e suah kəti tətaiu e naiuiən kəti, kəni nati kətiəh əmə iətəm iətalkut ohni, məmə iəkalu e natimnati e nəmtahk, mətalkut pɨk matos nəmnəhagiən o nati iətəm tətəməhli aupən lak,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 kəni təhmen e suah kəti iətəm tətaiu məmə otaupən mos nətəouiən, kəni iəu iətaiu o nosiən nəua nalkutiən rəhak. Kəni nəua nalkutiən əha in nəmiəgəhiən vi e Krɨsto Iesu iətəm Uhgɨn təmauɨn lak məmə iəkos.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Kəni kitah rəfin nətəm kɨnotəskasɨk rəkɨs e nəmiəgəhiən rəhatah, okotəkeikei motaskəlɨm nətəlɨgiən mɨn əha. Mətəu nəmə itəmah nəuvein nətəlɨgiən rəhatəmah tol pɨsɨn e nati u, pəh Uhgɨn otol tagəhag kəm təmah nətəlɨgiən iətəm təhruahru.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Mətəu nati agɨn ko məmə kotohtəu=pən suaru iətəm kɨnotəhrun rəkɨs.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Piak mɨn, əhuva kətiəh məutohtəu=pən nɨmei nəhlkək, iətəm iəu inol rəkɨs nəkoteruh, kəni moteruh mətɨg nətəm kəutohtəu=pən nɨmei nəhlkɨtɨmah.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Otɨtəu=pən nɨmei nəhlkɨtɨmah mətəu-inu inəni=pɨnə rəkɨs kəm təmah nian tepət, kəni rəueiu nəhu nəhmtək tətaiu ohni məmə, nətəmimi tepət rəhalah naliuəkiən tətəgətun məmə ilah tɨkɨmɨr mɨn rəha nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto məmə in təmɨmɨs e nɨgi kəməluau.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Uhgɨn otərəkɨn ilah. Kautətəlɨg pɨk əmə e natimnati mɨn tərah u nɨkilah tolkeikei. Kəni natimnati mɨn əha, in uhgɨn rəhalah, kəni məutəfəri ilah o noliən natimnati iətəmi tol naulɨsiən, kəni motəfəri ilah o natimnati rəha nəhue nɨftəni.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Mətəu kitah nətəmi rəha negəu e neai, kəutəhtahnin Iosmiəgəh iətəm otsɨpən e negəu e neai, u Iərmənɨg Iesu Krɨsto.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kəni in otəuhlin nɨpətɨtah əpəou rəha nəhue nɨftəni u, kəni mol təhmen e rəha Krɨsto nian təməmiəgəh e nɨmɨsiən. In otol lanəha e nəsanəniən rəhan iətəm otələhu=pən natimnati rəfin e rəhan narmənɨgiən.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.