Filipenses 1

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iəu Pol, mɨne Timoti, slef mil rəha Krɨsto Iesu, iəutəni təuvɨr kəm təmah rəfin nətəm kəutəfaki kəm Krɨsto Iesu əpəha Fɨlɨpai, mɨne nətəmi asoli rəha niməfaki, mɨne dikon mɨn.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Pəh Uhgɨn u Tatə rəhatah, mɨne Iərmənɨg Iesu Krɨsto, otətuati e nəuvɨriən mɨne nəməlinuiən kəm təmah.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Iəkolkeikei məmə iəkəni kəm təmah məmə nian mɨn rəfin iətəm nɨkik tətəhti itəmah, iətəni kəm rəhak Uhgɨn məmə nɨkik tagiən o təmah.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Kəni nian rəfin e rəhak rəfin nəfakiən o təmah rəfin, iətəfaki əmə e nagiəniən,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 mətəu inko rəhatəmah nasiruiən lak e uək rəha nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr, e nətuəuiniən, nian nəmotəhatətə e nanusiən təuvɨr, mətəuarus=pa u rəueiu.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Tol lanəha iəkəhrun vivi məmə Uhgɨn iətəm təmətuəuin uək təuvɨr e nəmiəgəhiən rəhatəmah, in otəkeikei matol lanəha, kəni otəpanol naunun lan e nian Krɨsto Iesu otɨtəlɨg=pa mɨn.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Nian rəfin, iəkolkeikei pɨk itəmah, kəni iəkəkeikei mətəu nagiəniən lanu mətəu-inko Uhgɨn təməfa rəhan nəuvɨriən nian təməfa uək u kəm tah. E nian iəmətatɨg e kaləpus, mɨne nian iəmətan əmə mətəhtul pətɨgəm o nanusiən təuvɨr məmə in nɨpəhriəniən, mətəu itəmah nəmotasiru lak.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Uhgɨn təhrun məmə iətəni pəhriən məmə iəkolkeikei məmə iəkeruh itəmah, mətəu-inu iəkolkeikei pɨk itəmah təhmen əmə məmə Iesu Krɨsto tolkeikei itəmah.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Kəni inu rəhak nəfakiən məmə rəhatəmah nolkeikeiən oteviə təhmɨn mɨn e nəhruniən nati mɨne neinatɨgiən rəfin
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 məmə itəmah onəkotəhrun neruhiən nati nak u in təuvɨr pɨk agɨn, kəni məmə onəkotəhruahru vivi, kəseruh-pəniən nati tərah kəti e təmah rəueiu mətəuarus nian iətəm Krɨsto otuva mɨn lan.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Pəh rəhatəmah nəmiəgəhiən otəuə e nəuan nəuvɨriən mɨne nəhruahruiən iətəm Iesu Krɨsto tatol e nəmiəgəhiən rəhatəmah, o nəni-viviən mɨne nəfəriən nərgɨ Uhgɨn.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Iəu mɨn nəuvein, iəkolkeikei məmə onəkotəhrun məmə nati əpnapɨn nahməiən u kəmol lak, mətəu təmasiru pɨk o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr kəm nətəmimi tepət,
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 mətəu-inu tol lanəha, soldiə mɨn iətəm kautol kat o nimə rəha Sisə, mɨne nətəmi pɨsɨn pɨsɨn mɨn tepət, kɨnotəhrun rəkɨs məmə iəu iətatɨg e kaləpus mətəu iəu ioluək rəha Krɨsto.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Kəni rəhak natɨgiən e kaləpus təmol məmə iəkəfaki mɨn iuəkɨr ilah rəfin kəmotəhatətə əskasɨk təhmɨn mɨn e Iərmənɨg, kəni matol nətəlɨgiən rəhalah təskasɨk o nəni pətɨgəmiən nəghatiən rəha Uhgɨn məsotəgɨniən.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Nɨpəhriəniən, nəuvein kəmotəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto mətəu-inu kəutetet iəu kəni motolkeikei məmə okotepət lak. Mətəu nəuvein kəutəni pətɨgəm əmə nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto e nətəlɨgiən əhruahru.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nətəmi mɨn u nətəlɨgiən rəhalah təhruahru əmə, ilah kəutəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr mətəu-inu kotolkeikei iəu, kəni motəhrun məmə Uhgɨn təmələhu=pən iəu ikɨnu e kaləpus məmə iatəhtul pətɨgəm o nanusiən təuvɨr məmə in nɨpəhriəniən.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Mətəu nəuvein iətəm kautetet iəu, kəsotəni pətɨgəmiən Krɨsto e nɨkilah pəhriən, mətəu kautol əmə mətəu-inu kotolkeikei məmə okəfəri aru ilah, kəni nɨkilah təhti məmə okotol nərahiən kəm iəu rəueiu, nian iətatɨg e kaləpus.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Mətəu nati əha, in nati əpnapɨn əmə. Nəmə kautol e nɨkilah pəhriən uə kəpə, mətəu nati asoli məmə kəutəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto, kəni inu tatol nɨkik tətagiən.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Pəhriən, kəni nɨkik otagiən mɨn mətəu iəkəhrun məmə e nəua nəfakiən rəhatəmah, mɨne nasiruiən rəha Narmɨn rəha Iesu Krɨsto, in otəmiəgəh iəu e nərahiən u,
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 təhmen əmə məmə iəkəhrun vivi kəni matələhu=pən rəhak nətəlɨgiən məmə Uhgɨn otəsegəhaniən məmə oiəkol nati kəti iətəm otol aulɨs iəu e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni iəkəhrun mə iəu oiəsəgɨniən o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto. Mətəu rəueiu mɨne nian mɨn rəfin, nɨkik təskasɨk məmə, nəmə iatəmiəgəh uə iəkɨmɨs, mətəu iatɨsiai Krɨsto e nəmiəgəhiən rəhak.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Tol lanəha mətəu-inu nəmiəgəhiən rəhak in Krɨsto əmə, kəni nəmə iəkɨmɨs, in nati təuvɨr tapirəkɨs.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Okəmə iətəmiəgəh əhanəh, in təuvɨr o noliən uək nəuvetɨn mɨn rəha Uhgɨn e nəhue nɨtəni. ?Kəni iəkɨtəpɨn iətəm pəhruvən? !Iəkəruru!
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Rəueiu əha suaru keiu kətuəməhli aupən lak, mətəu iəkolkeikei ilau pəti. Iəkolkeikei pɨk məmə iəkəpəh natɨgiən u ikɨnu muvən meruh Krɨsto iətəm in təuvɨr agɨn mapirəkɨs natɨgiən u ikɨnu.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Kəni iəkafu məmə iəkəkeikei matəmiəgəh e nəhue nɨtəni u o nasiruiən e təmah.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Kəni mətəu-inu iəkəhrun məmə inu in nɨpəhriəniən, kəni iəkəhrun məmə oiəkəmiəgəh o nasiruiən e təmah məmə nəhatətəiən rəhatəmah oteviə, kəni onəkotagiən e nəhatətəiən rəhatəmah.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Kəni e noliən əha, nian iəkuva mɨn meruh itəmah, nɨkitəmah otagiən nəkotəni-vivi Krɨsto Iesu, mətəu-inu iəu iəmɨtəlɨg=pa mɨn o təmah.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Kəni nati asoli, itəmah onəkotəkeikei motol məmə noliən mɨn rəfin e nəmiəgəhiən rəhatəmah okotəfən nɨsiaiən kəm nanusiən təuvɨr rəha Iesu Krɨsto. Kəni nati əpnapɨn nəmə iəkuvnə uə iəsuvnəiən, pəh oiəkətəu məmə nəutalkut əskasɨk e nətəlɨgiən kətiəh əmə, kəni məmə itəmah rəfin, itəmah nəutalkut e nətəlɨgiən kətiəh əmə o nəhtul əskasɨkiən o nanusiən təuvɨr,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 kəni məmə nəsotəgɨniən e rəhatəmah mɨn tɨkɨmɨr. Inu nəmtətiən pəhriən kəti o lah məmə Uhgɨn otərəkɨn ilah, mətəu in otosmiəgəh itəmah. Uhgɨn otol natimnati mɨn əha rəfin.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Otol lanəha mətəu-inu in təmegəhan məmə onəkotəhatətə e Krɨsto, kəni nati kəti mɨn, məmə onəkotos mɨn nahməiən ohni.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kitah rəfin, nərahiən əhmen əmə tatos itah, iətəm itəmah nəmoteruh e rəhak nəmiəgəhiən aupən, kəni rəueiu nəutətəu məmə iətatɨg əhanəh lan.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.