Filipenses 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA
1 Iəu Pol, mɨne Timoti, slef mil rəha Krɨsto Iesu, iəutəni təuvɨr kəm təmah rəfin nətəm kəutəfaki kəm Krɨsto Iesu əpəha Fɨlɨpai, mɨne nətəmi asoli rəha niməfaki, mɨne dikon mɨn.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Pəh Uhgɨn u Tatə rəhatah, mɨne Iərmənɨg Iesu Krɨsto, otətuati e nəuvɨriən mɨne nəməlinuiən kəm təmah.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Iəkolkeikei məmə iəkəni kəm təmah məmə nian mɨn rəfin iətəm nɨkik tətəhti itəmah, iətəni kəm rəhak Uhgɨn məmə nɨkik tagiən o təmah.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Kəni nian rəfin e rəhak rəfin nəfakiən o təmah rəfin, iətəfaki əmə e nagiəniən,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 mətəu inko rəhatəmah nasiruiən lak e uək rəha nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr, e nətuəuiniən, nian nəmotəhatətə e nanusiən təuvɨr, mətəuarus=pa u rəueiu.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tol lanəha iəkəhrun vivi məmə Uhgɨn iətəm təmətuəuin uək təuvɨr e nəmiəgəhiən rəhatəmah, in otəkeikei matol lanəha, kəni otəpanol naunun lan e nian Krɨsto Iesu otɨtəlɨg=pa mɨn.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Nian rəfin, iəkolkeikei pɨk itəmah, kəni iəkəkeikei mətəu nagiəniən lanu mətəu-inko Uhgɨn təməfa rəhan nəuvɨriən nian təməfa uək u kəm tah. E nian iəmətatɨg e kaləpus, mɨne nian iəmətan əmə mətəhtul pətɨgəm o nanusiən təuvɨr məmə in nɨpəhriəniən, mətəu itəmah nəmotasiru lak.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Uhgɨn təhrun məmə iətəni pəhriən məmə iəkolkeikei məmə iəkeruh itəmah, mətəu-inu iəkolkeikei pɨk itəmah təhmen əmə məmə Iesu Krɨsto tolkeikei itəmah.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Kəni inu rəhak nəfakiən məmə rəhatəmah nolkeikeiən oteviə təhmɨn mɨn e nəhruniən nati mɨne neinatɨgiən rəfin
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 məmə itəmah onəkotəhrun neruhiən nati nak u in təuvɨr pɨk agɨn, kəni məmə onəkotəhruahru vivi, kəseruh-pəniən nati tərah kəti e təmah rəueiu mətəuarus nian iətəm Krɨsto otuva mɨn lan.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Pəh rəhatəmah nəmiəgəhiən otəuə e nəuan nəuvɨriən mɨne nəhruahruiən iətəm Iesu Krɨsto tatol e nəmiəgəhiən rəhatəmah, o nəni-viviən mɨne nəfəriən nərgɨ Uhgɨn.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Iəu mɨn nəuvein, iəkolkeikei məmə onəkotəhrun məmə nati əpnapɨn nahməiən u kəmol lak, mətəu təmasiru pɨk o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr kəm nətəmimi tepət,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 mətəu-inu tol lanəha, soldiə mɨn iətəm kautol kat o nimə rəha Sisə, mɨne nətəmi pɨsɨn pɨsɨn mɨn tepət, kɨnotəhrun rəkɨs məmə iəu iətatɨg e kaləpus mətəu iəu ioluək rəha Krɨsto.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Kəni rəhak natɨgiən e kaləpus təmol məmə iəkəfaki mɨn iuəkɨr ilah rəfin kəmotəhatətə əskasɨk təhmɨn mɨn e Iərmənɨg, kəni matol nətəlɨgiən rəhalah təskasɨk o nəni pətɨgəmiən nəghatiən rəha Uhgɨn məsotəgɨniən.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Nɨpəhriəniən, nəuvein kəmotəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto mətəu-inu kəutetet iəu kəni motolkeikei məmə okotepət lak. Mətəu nəuvein kəutəni pətɨgəm əmə nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto e nətəlɨgiən əhruahru.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Nətəmi mɨn u nətəlɨgiən rəhalah təhruahru əmə, ilah kəutəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr mətəu-inu kotolkeikei iəu, kəni motəhrun məmə Uhgɨn təmələhu=pən iəu ikɨnu e kaləpus məmə iatəhtul pətɨgəm o nanusiən təuvɨr məmə in nɨpəhriəniən.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Mətəu nəuvein iətəm kautetet iəu, kəsotəni pətɨgəmiən Krɨsto e nɨkilah pəhriən, mətəu kautol əmə mətəu-inu kotolkeikei məmə okəfəri aru ilah, kəni nɨkilah təhti məmə okotol nərahiən kəm iəu rəueiu, nian iətatɨg e kaləpus.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Mətəu nati əha, in nati əpnapɨn əmə. Nəmə kautol e nɨkilah pəhriən uə kəpə, mətəu nati asoli məmə kəutəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto, kəni inu tatol nɨkik tətagiən.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Pəhriən, kəni nɨkik otagiən mɨn mətəu iəkəhrun məmə e nəua nəfakiən rəhatəmah, mɨne nasiruiən rəha Narmɨn rəha Iesu Krɨsto, in otəmiəgəh iəu e nərahiən u,
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 təhmen əmə məmə iəkəhrun vivi kəni matələhu=pən rəhak nətəlɨgiən məmə Uhgɨn otəsegəhaniən məmə oiəkol nati kəti iətəm otol aulɨs iəu e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni iəkəhrun mə iəu oiəsəgɨniən o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr rəha Krɨsto. Mətəu rəueiu mɨne nian mɨn rəfin, nɨkik təskasɨk məmə, nəmə iatəmiəgəh uə iəkɨmɨs, mətəu iatɨsiai Krɨsto e nəmiəgəhiən rəhak.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Tol lanəha mətəu-inu nəmiəgəhiən rəhak in Krɨsto əmə, kəni nəmə iəkɨmɨs, in nati təuvɨr tapirəkɨs.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Okəmə iətəmiəgəh əhanəh, in təuvɨr o noliən uək nəuvetɨn mɨn rəha Uhgɨn e nəhue nɨtəni. ?Kəni iəkɨtəpɨn iətəm pəhruvən? !Iəkəruru!
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Rəueiu əha suaru keiu kətuəməhli aupən lak, mətəu iəkolkeikei ilau pəti. Iəkolkeikei pɨk məmə iəkəpəh natɨgiən u ikɨnu muvən meruh Krɨsto iətəm in təuvɨr agɨn mapirəkɨs natɨgiən u ikɨnu.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Kəni iəkafu məmə iəkəkeikei matəmiəgəh e nəhue nɨtəni u o nasiruiən e təmah.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Kəni mətəu-inu iəkəhrun məmə inu in nɨpəhriəniən, kəni iəkəhrun məmə oiəkəmiəgəh o nasiruiən e təmah məmə nəhatətəiən rəhatəmah oteviə, kəni onəkotagiən e nəhatətəiən rəhatəmah.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Kəni e noliən əha, nian iəkuva mɨn meruh itəmah, nɨkitəmah otagiən nəkotəni-vivi Krɨsto Iesu, mətəu-inu iəu iəmɨtəlɨg=pa mɨn o təmah.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Kəni nati asoli, itəmah onəkotəkeikei motol məmə noliən mɨn rəfin e nəmiəgəhiən rəhatəmah okotəfən nɨsiaiən kəm nanusiən təuvɨr rəha Iesu Krɨsto. Kəni nati əpnapɨn nəmə iəkuvnə uə iəsuvnəiən, pəh oiəkətəu məmə nəutalkut əskasɨk e nətəlɨgiən kətiəh əmə, kəni məmə itəmah rəfin, itəmah nəutalkut e nətəlɨgiən kətiəh əmə o nəhtul əskasɨkiən o nanusiən təuvɨr,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 kəni məmə nəsotəgɨniən e rəhatəmah mɨn tɨkɨmɨr. Inu nəmtətiən pəhriən kəti o lah məmə Uhgɨn otərəkɨn ilah, mətəu in otosmiəgəh itəmah. Uhgɨn otol natimnati mɨn əha rəfin.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Otol lanəha mətəu-inu in təmegəhan məmə onəkotəhatətə e Krɨsto, kəni nati kəti mɨn, məmə onəkotos mɨn nahməiən ohni.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Kitah rəfin, nərahiən əhmen əmə tatos itah, iətəm itəmah nəmoteruh e rəhak nəmiəgəhiən aupən, kəni rəueiu nəutətəu məmə iətatɨg əhanəh lan.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.