Efésios 5
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Tol lanəha, otalkut əskasɨk məmə onəkotɨsɨkəuvɨn Uhgɨn mətəu-inu itəmah nenətɨ Uhgɨn mɨn iətəm in tolkeikei pɨk itəmah.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Kəni otaskəlɨm əskasɨk noliən rəha nolkeikeiən, təhmen əmə məmə Krɨsto təmolkeikei itah lan kəni muva mɨmɨs o tah, kəni nɨmɨsiən rəhan təhmen e sakrifais kəti iətəm kəmuvan e nɨgəm nəmiəvɨ nahnɨgəm təuvɨr iətəm kətəfən kəm Uhgɨn mol nɨkin tagiən lan.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Mətəu-inu itəmah nətəmimi rəha Uhgɨn iətəm nəkotəhruahru, kəni itəmah onəsotol agɨniən noliən nati kəti məmə okəni rah itəmah ohni. Iatəni noliən tərah mɨn təhmen e nɨpətan mɨne nəman mɨne, kautit oneuən ilah mɨn; mɨne noliən tərah rəfin iətəm tol naulɨsiən o nəniən; mɨne nətəmimi mɨn u navərəs mɨn.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Kəni təsəuvɨriən məmə nəkotəni nəghatiən iətəm taulɨs o nəniən, uə nəghatiən alməli mɨn, uə nəuvsaniən tərah, uə nəpauəiən. Təsəhruahruiən məmə nəkotəni nəghatiən tərah mɨn əha. Mətəu otəni nəghatiən təuvɨr mɨn kəm Uhgɨn, məmə nɨkitəmah tagiən o natimnati iətəm in təmol o təmah.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Kəni nəkotəkeikei motəhrun nati u məmə, nətəmimi nətəm kautohtəu nɨpətan, uə nətəmimi nətəm kautol noliən tərah iətəm tol naulɨsiən o nəniən, uə nətəm kəutaumɨs, ilah mɨn əha ko kəsəhuvəniən e negəu rəha Krɨsto mɨne Uhgɨn, (nətəm kəutaumɨs kotəhmen e nətəmimi kəutəfaki kəm narmɨ nati mɨn, rəhalah nautə in uhgɨn rəhalah).
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Sotegəhaniən məmə suah kəti otiuvi=pən itəmah e nəghatiən eiuə mɨn rəhan u nɨpəhriən lan tɨkə. Mətəu-inu o noliən tərah mɨn əha, Uhgɨn nɨkin otərah kəni tol nalpɨniən kəm nətəmimi iətəm kəutəhti nəuian.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Tol lanəha, nəsəhuvəniən motan pəti itəmah min ilah motol noliən tərah mɨn iətəm kautol.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nian kəti aupən, napinəpuiən təmatarmənɨg e təmah, mətəu rəueiu itəmah nɨnəhuva o Krɨsto kəni nəhagəhagiən tɨnətarmənɨg e təmah. Tol lanəha, otəni təhmen e nətəmi rəha nəhagəhagiən,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 mətəu-inu nəhagəhagiən e nəmiəgəhiən rəhatəmah tətəuə e nəuvɨriən, mɨne nəhruahruiən, mɨne nɨpəhriəniən.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Kəni otalkut məmə onəkotəsal motəhrun noliən mɨn iətəm okotol Uhgɨn nɨkin tagiən lan.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Sotohtəu-pəniən nətəmimi rəha napinəpuiən motol noliən tərah mɨn itəmah min ilah. Nati təuvɨr mɨn e noliən mɨn əha tɨkə. Mətəu otəmki=pa noliən mɨn əha e nəhagəhagiən, kəni nətəmimi okotun məmə noliən mɨn əha kotərah.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Noliən oneuən mɨn rəha nətəmi u nətəm kəutəhti nəuia Uhgɨn, ilah noliən mɨn rəha naulɨsiən, kəni naulɨsiən asoli o nəni pətɨgəmiən noliən mɨn əha.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Mətəu natimnati rəfin iətəm kəhuva e nəhagəhagiən, nətəmimi koteruh vivi məmə ilah kotəhro lanu.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Tol lanəha mətəu-inu nian nəhagəhagiən tətasiəgəpɨn nati kəti, kəni nətəmimi kauteruh əhruahru. O nati u kətəni məmə,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Kəni əutətəu vivi itəmah o rəhatəmah noliən mɨn, məsotatɨgiən məmə nətəm kəutalməli mɨne, mətəu nəkotatɨg e neinatɨgiən,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 kəni nian rəfin okəmə nəkoteruh suaru o noliən nəuvɨriən kəti, autol, mətəu-inu rəueiu kəutatɨg e nian rəha nərahiən tepət.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kəni tol lanəha, sotalməliən-tə, mətəu otəkeikei motalkut məmə onəkotəhrun nati nak iətəm Iərmənɨg tolkeikei.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Sotapɨsiən e wain mətəu-inu otiuvi=pən itəmah e nalməliən, mətəu təuvɨr məmə nəmiəgəhiən rəhatəmah otəriauəh əmə e Narmɨn Rəha Uhgɨn.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Otəghati kəm təmah mɨn e nəpuən mɨn e Nauəuə rəha Nəpuən, mɨne nəpuən mɨn rəha niməfaki, mɨne nəpuən mɨn iətəm tatsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn. Otani, kəni otani nəpuən mɨn e nɨkitəmah kəm Iərmənɨg,
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 kəni nəkotəkeikei məutəni kəm Tatə Uhgɨn məmə nɨkitəmah tagiən o natimnati rəfin, kəni otəni e nərgɨ Iərmənɨg Iesu Krɨsto.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nian itəmah kəti tətəghati, sotaskəlɨmiən e rəhatəmah əmə nətəlɨgiən, mətəu otətəlɨg-to e nəghatiən rəhan, kəni motol mətəu-inu nəkotɨsiai Krɨsto.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Itəmah nɨpətan nətəm nɨnotol rəkɨs marɨt, otətəlɨg kəni motol nəghatiən rəha nəman mɨn rəhatəmah təhmen məmə nautol kəm Iərmənɨg.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Otol lanəha mətəu-inu iərman in tarmənɨg e rəhan pətan təhmen e Krɨsto in tarmənɨg e niməfaki u nɨpətɨn, kəni in rəhan Iosmiəgəh.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Niməfaki tətətəlɨg lan kəni matol nəghatiən rəha Krɨsto, kəni təhmen-əhmen əmə, nɨpətan nətəm kɨnotol rəkɨs marɨt okotəkeikei mautətəlɨg lan kəni motol nəghatiən rəha rəhalah mɨn nəman e natimnati rəfin.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kəni itəmah nəman nətəm nɨnotol rəkɨs marɨt, otolkeikei rəhatəmah nɨpətan təhmen əmə məmə Krɨsto təmolkeikei niməfaki, kəni məfən rəhan nəmiəgəhiən ohni.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Təmol lanəha məmə in otol niməfaki otəhruahru, kəni təmeikuas lan e nəghatiən rəha Uhgɨn, təhmen e nəhu təteikuas e nətəmimi.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Təmol mɨn lanəha məmə Krɨsto təhrun nosiən rəhan niməfaki muva ohni, kəni niməfaki u təhruahru vivi, kəni kəseh-pəniən noliən tərah kəti lan, kəni in təuvɨr məhagəhag. Niməfaki əha in təhmen e pətan kəti iətəm kəmol=pən malə-malə kəm in məmə otol marɨt, kəni nati kəti tɨkə e nɨpətɨn iətəm təsəhruahruiən.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kəni təhmen əmə lanəha, nəman okotəkeikei motolkeikei rəhalah nɨpətan mɨn təhmen məmə kautolkeikei aru əmə nɨpətɨlah. Iətəmi u in tolkeikei pɨk rəhan pətan, tolkeikei aru in.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Otətəlɨg-to, iətəmi kəti tɨkə iətəm tətəməki aru e nɨpətɨn, mətəu in tətaugɨn vivi kəni materuh vivi, təhmen əmə məmə Krɨsto tatol kəm niməfaki,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 mətəu-inu kitah nəuvetɨn nɨpətɨn.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Kəni o nati əha, suah kəti otiet rəkɨs e rəhan tatə mɨne mamə, kəni mol kətiəh ilau rəhan pətan, kəni ilau okiəuva matuol kətiəh e nɨpətɨlau mɨne nəmiəgəhiən rəhalau.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Nəghatiən əha in nəghatiən təuvɨr kəti iətəm təfɨgəm, kəni nɨpətɨn tətəhluaig. Mətəu iətəni məmə in nəghatiən əuhlin kəti məmə Krɨsto mɨne niməfaki, ilau kətiəh.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Mətəu nəghatiən əha tətuva mɨn o təmah. Kəni itəmah nəman kətiəh kətiəh onəkotolkeikei rəhatəmah nɨpətan mɨn təhmen e nautolkeikei aru mɨn itəmah. Kəni nɨpətan, nəkotəkeikei motɨsiai rəhatəmah nəman.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.