Efésios 5

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tol lanəha, otalkut əskasɨk məmə onəkotɨsɨkəuvɨn Uhgɨn mətəu-inu itəmah nenətɨ Uhgɨn mɨn iətəm in tolkeikei pɨk itəmah.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kəni otaskəlɨm əskasɨk noliən rəha nolkeikeiən, təhmen əmə məmə Krɨsto təmolkeikei itah lan kəni muva mɨmɨs o tah, kəni nɨmɨsiən rəhan təhmen e sakrifais kəti iətəm kəmuvan e nɨgəm nəmiəvɨ nahnɨgəm təuvɨr iətəm kətəfən kəm Uhgɨn mol nɨkin tagiən lan.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Mətəu-inu itəmah nətəmimi rəha Uhgɨn iətəm nəkotəhruahru, kəni itəmah onəsotol agɨniən noliən nati kəti məmə okəni rah itəmah ohni. Iatəni noliən tərah mɨn təhmen e nɨpətan mɨne nəman mɨne, kautit oneuən ilah mɨn; mɨne noliən tərah rəfin iətəm tol naulɨsiən o nəniən; mɨne nətəmimi mɨn u navərəs mɨn.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Kəni təsəuvɨriən məmə nəkotəni nəghatiən iətəm taulɨs o nəniən, uə nəghatiən alməli mɨn, uə nəuvsaniən tərah, uə nəpauəiən. Təsəhruahruiən məmə nəkotəni nəghatiən tərah mɨn əha. Mətəu otəni nəghatiən təuvɨr mɨn kəm Uhgɨn, məmə nɨkitəmah tagiən o natimnati iətəm in təmol o təmah.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Kəni nəkotəkeikei motəhrun nati u məmə, nətəmimi nətəm kautohtəu nɨpətan, uə nətəmimi nətəm kautol noliən tərah iətəm tol naulɨsiən o nəniən, uə nətəm kəutaumɨs, ilah mɨn əha ko kəsəhuvəniən e negəu rəha Krɨsto mɨne Uhgɨn, (nətəm kəutaumɨs kotəhmen e nətəmimi kəutəfaki kəm narmɨ nati mɨn, rəhalah nautə in uhgɨn rəhalah).
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Sotegəhaniən məmə suah kəti otiuvi=pən itəmah e nəghatiən eiuə mɨn rəhan u nɨpəhriən lan tɨkə. Mətəu-inu o noliən tərah mɨn əha, Uhgɨn nɨkin otərah kəni tol nalpɨniən kəm nətəmimi iətəm kəutəhti nəuian.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tol lanəha, nəsəhuvəniən motan pəti itəmah min ilah motol noliən tərah mɨn iətəm kautol.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Nian kəti aupən, napinəpuiən təmatarmənɨg e təmah, mətəu rəueiu itəmah nɨnəhuva o Krɨsto kəni nəhagəhagiən tɨnətarmənɨg e təmah. Tol lanəha, otəni təhmen e nətəmi rəha nəhagəhagiən,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 mətəu-inu nəhagəhagiən e nəmiəgəhiən rəhatəmah tətəuə e nəuvɨriən, mɨne nəhruahruiən, mɨne nɨpəhriəniən.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Kəni otalkut məmə onəkotəsal motəhrun noliən mɨn iətəm okotol Uhgɨn nɨkin tagiən lan.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Sotohtəu-pəniən nətəmimi rəha napinəpuiən motol noliən tərah mɨn itəmah min ilah. Nati təuvɨr mɨn e noliən mɨn əha tɨkə. Mətəu otəmki=pa noliən mɨn əha e nəhagəhagiən, kəni nətəmimi okotun məmə noliən mɨn əha kotərah.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Noliən oneuən mɨn rəha nətəmi u nətəm kəutəhti nəuia Uhgɨn, ilah noliən mɨn rəha naulɨsiən, kəni naulɨsiən asoli o nəni pətɨgəmiən noliən mɨn əha.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Mətəu natimnati rəfin iətəm kəhuva e nəhagəhagiən, nətəmimi koteruh vivi məmə ilah kotəhro lanu.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Tol lanəha mətəu-inu nian nəhagəhagiən tətasiəgəpɨn nati kəti, kəni nətəmimi kauteruh əhruahru. O nati u kətəni məmə,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kəni əutətəu vivi itəmah o rəhatəmah noliən mɨn, məsotatɨgiən məmə nətəm kəutalməli mɨne, mətəu nəkotatɨg e neinatɨgiən,
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 kəni nian rəfin okəmə nəkoteruh suaru o noliən nəuvɨriən kəti, autol, mətəu-inu rəueiu kəutatɨg e nian rəha nərahiən tepət.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kəni tol lanəha, sotalməliən-tə, mətəu otəkeikei motalkut məmə onəkotəhrun nati nak iətəm Iərmənɨg tolkeikei.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Sotapɨsiən e wain mətəu-inu otiuvi=pən itəmah e nalməliən, mətəu təuvɨr məmə nəmiəgəhiən rəhatəmah otəriauəh əmə e Narmɨn Rəha Uhgɨn.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Otəghati kəm təmah mɨn e nəpuən mɨn e Nauəuə rəha Nəpuən, mɨne nəpuən mɨn rəha niməfaki, mɨne nəpuən mɨn iətəm tatsɨpən e Narmɨn Rəha Uhgɨn. Otani, kəni otani nəpuən mɨn e nɨkitəmah kəm Iərmənɨg,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 kəni nəkotəkeikei məutəni kəm Tatə Uhgɨn məmə nɨkitəmah tagiən o natimnati rəfin, kəni otəni e nərgɨ Iərmənɨg Iesu Krɨsto.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nian itəmah kəti tətəghati, sotaskəlɨmiən e rəhatəmah əmə nətəlɨgiən, mətəu otətəlɨg-to e nəghatiən rəhan, kəni motol mətəu-inu nəkotɨsiai Krɨsto.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Itəmah nɨpətan nətəm nɨnotol rəkɨs marɨt, otətəlɨg kəni motol nəghatiən rəha nəman mɨn rəhatəmah təhmen məmə nautol kəm Iərmənɨg.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Otol lanəha mətəu-inu iərman in tarmənɨg e rəhan pətan təhmen e Krɨsto in tarmənɨg e niməfaki u nɨpətɨn, kəni in rəhan Iosmiəgəh.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Niməfaki tətətəlɨg lan kəni matol nəghatiən rəha Krɨsto, kəni təhmen-əhmen əmə, nɨpətan nətəm kɨnotol rəkɨs marɨt okotəkeikei mautətəlɨg lan kəni motol nəghatiən rəha rəhalah mɨn nəman e natimnati rəfin.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Kəni itəmah nəman nətəm nɨnotol rəkɨs marɨt, otolkeikei rəhatəmah nɨpətan təhmen əmə məmə Krɨsto təmolkeikei niməfaki, kəni məfən rəhan nəmiəgəhiən ohni.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Təmol lanəha məmə in otol niməfaki otəhruahru, kəni təmeikuas lan e nəghatiən rəha Uhgɨn, təhmen e nəhu təteikuas e nətəmimi.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Təmol mɨn lanəha məmə Krɨsto təhrun nosiən rəhan niməfaki muva ohni, kəni niməfaki u təhruahru vivi, kəni kəseh-pəniən noliən tərah kəti lan, kəni in təuvɨr məhagəhag. Niməfaki əha in təhmen e pətan kəti iətəm kəmol=pən malə-malə kəm in məmə otol marɨt, kəni nati kəti tɨkə e nɨpətɨn iətəm təsəhruahruiən.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kəni təhmen əmə lanəha, nəman okotəkeikei motolkeikei rəhalah nɨpətan mɨn təhmen məmə kautolkeikei aru əmə nɨpətɨlah. Iətəmi u in tolkeikei pɨk rəhan pətan, tolkeikei aru in.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Otətəlɨg-to, iətəmi kəti tɨkə iətəm tətəməki aru e nɨpətɨn, mətəu in tətaugɨn vivi kəni materuh vivi, təhmen əmə məmə Krɨsto tatol kəm niməfaki,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 mətəu-inu kitah nəuvetɨn nɨpətɨn.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Kəni o nati əha, suah kəti otiet rəkɨs e rəhan tatə mɨne mamə, kəni mol kətiəh ilau rəhan pətan, kəni ilau okiəuva matuol kətiəh e nɨpətɨlau mɨne nəmiəgəhiən rəhalau.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Nəghatiən əha in nəghatiən təuvɨr kəti iətəm təfɨgəm, kəni nɨpətɨn tətəhluaig. Mətəu iətəni məmə in nəghatiən əuhlin kəti məmə Krɨsto mɨne niməfaki, ilau kətiəh.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Mətəu nəghatiən əha tətuva mɨn o təmah. Kəni itəmah nəman kətiəh kətiəh onəkotolkeikei rəhatəmah nɨpətan mɨn təhmen e nautolkeikei aru mɨn itəmah. Kəni nɨpətan, nəkotəkeikei motɨsiai rəhatəmah nəman.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.