Efésios 4
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Uhgɨn aru təmauɨn e təmah məmə itəmah nəkəhuva rəhan mɨn nətəmimi, kəni təmauɨn itəmah məmə nəkəutaliuək e nəmiəgəhiən iətəm təhruahru agɨn. Tol lanəha, iəu Pol u iətatɨg e kaləpus o Iərmənɨg, iəkətapuəh əskasɨk o təmah məmə onəkotatɨg e nəmiəgəhiən təuvɨr kəti tol lanəha.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Otosiahu aru itəmah e natimnati rəfin, kəni məhuva itəmah nətəmi mətɨg, kəni nətəlɨgiən rəhatəmah otəfəməh, kəni nian suah kəti otol nati kəti təsəhmeniən e nəhmtɨtəmah, kəni nɨkitəmah otəsahmə uəhaiən ohni e nolkeikeiən rəha Uhgɨn.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Narmɨn Rəha Uhgɨn təmuhapumɨn itəmah, tol lanəha onəkotalkut əskasɨk məmə nəkotatɨg kətiəh e nəməlinuiən.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kitah nɨpətɨn kətiəh əmə, kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn kətiəh əmə, kəni itəmah nautələhu=pən əskasɨk rəhatəmah nətəlɨgiən e nati kətiəh əmə, nəuvɨriən iətəm Uhgɨn təmauɨn e təmah ohni.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kəni Iərmənɨg kətiəh əmə, nəgətuniən kətiəh əmə, bəptais kətiəh əmə;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 kəni kitah kəutəfaki kəm Uhgɨn kətiəh əmə u in rəhatah rəfin Tatə. In tətarmənɨg rəfin e tah, kəni tatol rəhan uək e nəmiəgəhiən rəfin rəhatah, kəni mətatɨg e nɨkitah rəfin.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Mətəu Krɨsto təməuəri rəhan nəsanəniən kəm kitah rəfin agɨn kətiəh kətiəh o noliən uək pɨsɨn pɨsɨn mɨn.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Tol lanəha, Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Eruh to nəghatiən əha məmə, “In təməri.” Nɨpətɨn təni məmə, Krɨsto təmaupən meiuaiu ləhtəni agɨn, ikɨnu e nəhue nɨftəni.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Suah u iətəm təmeiuaiu=pa, in iətəmi kətiəh əmə iətəm in təməri mɨn ilɨs agɨn mapirəkɨs neai məmə in otəriauəh e ikɨn mɨn rəfin.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 In iətəmi kətiəh əmə iətəm in təməfən nəsanəniən rəhan kəm nətəmimi pɨsɨn pɨsɨn mɨn məmə nəuvein okəhuva aposɨl mɨn, nəuvein okəhuva iəni mɨn, nəuvein okəhuva nətəmimi rəha nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr, nəuvein okəhuva pastə mɨn mɨne nəgətun mɨn.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Krɨsto təmol lanəha məmə ilah okotasiru motol əpenə-penə e nətəmimi rəha niməfaki, kəni nətəmimi rəha niməfaki okotol uək rəha Uhgɨn məmə nɨpətɨ Krɨsto otəskasɨk,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 mətəuarus kitah rəfin kəhuva motol kətiəh e nəhatətəiən rəhatah, mɨne nəhruniən e Nətɨ Uhgɨn, kəni motepət məhuva motəhmen e Krɨsto iətəm in təhruahru agɨn.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Kəni kitah okotəpəh noliən mɨn rəha kəlkələh mɨn u nian rəfin kəutəuhlin rəhalah nətəlɨgiən e nati kɨnotəhatətə rəkɨs lan, təhmen e kɨnu kəti iətəm naiəh tatos. Nətəlɨgiən rəhatəmah tatol lanəha mətəu-inu suah kəti tətəgətun nati pɨsɨn, uə suah kəti mɨn tatiuvi rəhatəmah nətəlɨgiən e nəghatiən rəhan iətəm nɨkitəmah təhti məmə in təuvɨr, mətəu nɨpəhriəniən, suah kəha təteiuə.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Mətəu kəpə, kitah okəsotoliən lanəha. E nolkeikeiən, okotəni əmə nɨpəhriəniən. Kəni e noliən əha, e natimnati rəfin iətəm kautol, okotepət məhuva motəhmen e Krɨsto, iətəm in rəhn-kapə niməfaki.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Kəni Krɨsto tatol məmə rəhan mɨn nətəmimi kəhuva kətiəh, təhmen=pən əmə e nəuanɨləuɨs mɨn iətəm kautɨlpɨn nɨpətɨ iətəmimi. Nian nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨn kautol vivi uək əhruahru rəhalah e nolkeikeiən, mol nɨpətɨn tatepət mətəskasɨk.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 E nərgɨ Iərmənɨg iətəni əskasɨk kəm təmah məmə onəsotohtəu=pən mɨniən noliən rəha nətəmi mɨn u kəsotəniən nɨpəhriəniən e Uhgɨn. Nətəlɨgiən rəhalah tol nati əpnapɨn lan.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Nəhruniən rəhalah tətan əmə əpəha tapinəpu ikɨn, kəni mautan isəu o nəmiəgəhiən iətəm Uhgɨn tətəfa mətəu-inu rəhn-kapə lah tiəkɨs kəni kəsotolkeikeiən məmə okotəhrun Uhgɨn, kəni kɨnotəruru nati.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Kəni məsotaulɨsiən e rəhalah noliən tərah mɨn, kəni mɨnotegəhan e noliən tərah mɨn kəutarmənɨg e nəmiəgəhiən rəhalah, təhmen e nɨtəuiən nɨpətan, mɨne noliən mɨn lanəha. Kəni nian rəfin kautolkeikei mɨn məmə okotol təhmɨn mɨn.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 !Mətəu nian kəmotəgətun itəmah e Krɨsto, nəgətuniən əha in tol pɨsɨn agɨn e inəha!
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kəmətəgətun itəmah e noliən rəha Krɨsto, kəni itəmah rəhan mɨn, kəni kəgətun itəmah e nɨpəhriəniən iətəm tətatɨg lan.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kəni kəməgətun itəmah məmə onəkotəhlman e rəhatəmah noliən əuas mɨn u kotərah, təhmen e nati pien kəti. Kəni motəpəh nətəlɨgiən əuas mɨn u kotərah. Nolkeikeiən tərah mɨn mɨne neiuə mɨn koatərəkɨn noliən mɨn mɨne nətəlɨgiən mɨn.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Nəmiəgəhiən mɨne nətəlɨgiən rəhatəmah otəkeikei muva məuvɨr vivi mɨn.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Kəni itəmah onəkotəkeikei məhuva nətəmimi vi mɨn e noliən mɨn mɨne nətəlɨgiən mɨn rəhatəmah, iətəm Uhgɨn təmol məmə okotəhmen lan, inu noliən mɨn iətəm nɨkin tətagiən lan, mɨne noliən mɨn əhruahru pəhriən.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Tol lanəha, itəmah rəfin nəkotəkeikei motəpəh noliən rəha neiuəiən, mətəu nəkotəni nɨpəhriəniən kəm təmah mɨn, mətəu-inu kitah nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨ Krɨsto.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Nian nɨkim tətahmə, soliən noliən tərah, kəni alu uəhai əmə məsoliən niəməha tətatɨg lam mətəuarus mɨtɨgar tuvən miuvɨg,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 kəni məsəfəniən nəua nɨmahan kəti kəm Setən.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Iətəm tətakləh otəkeikei məhlan e noliən əha, mətəu in aru otəkeikei mol uək kəti e nəhlmɨn məmə otos məni nəuvein iətəm təhrun nəfəniən nasiruiən kəm ianrah mɨn.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Səniən nəghatiən tərah e nohlɨm, mətəu əni əmə nati təuvɨr iətəm otasiru e nətəmimi nian kotaliuək e suaru pɨsɨn pɨsɨn mɨn, məmə nəghatiən mɨn əha otasiru e lah.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Sotoliən Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəu nahməiən o noliən rəhatəmah, mətəu-inu in nəmtətiən rəhatəmah məmə itəmah rəha Uhgɨn, kəni in otos rəkɨs itəmah e noliən tərah mɨn e nian rəha nosmiəgəhiən.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Kəni əraki rəfin e natimnati mɨn u: nahməiən e nɨkitəmah iətəm tətatɨg tatuvəh o nati kəti tərah iətəmi təmol e təmah; kəni əraki mɨn e noliən niəməha; mɨne noliən rəha nəni rahiən nətəmimi; mɨne noliən rəha nɨkitəmah mɨne nohlɨtəmah tɨtatɨperəh pɨk təhmen e kaluəluə; mɨne noliən rəha norgəhuiən; mɨne noliən mɨn rəfin iətəm okotol nərahiən kəm nətəmimi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Mətəu otəuvɨr o təmah mɨn, kəni motol nɨkitəmah tɨmətmətɨg o təmah mɨn. Kəni nəmə itəmah kəti otol nati tərah kəti kəm təmah kəti mɨn, kəni otalu əmə lan, təhmen=pən əmə məmə Uhgɨn təmalu e rəhatəmah noliən tərah mɨn mətəu-inu Krɨsto təmɨmɨs o təfagə tərah mɨn rəhatəmah.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.