Efésios 4
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB
1 Uhgɨn aru təmauɨn e təmah məmə itəmah nəkəhuva rəhan mɨn nətəmimi, kəni təmauɨn itəmah məmə nəkəutaliuək e nəmiəgəhiən iətəm təhruahru agɨn. Tol lanəha, iəu Pol u iətatɨg e kaləpus o Iərmənɨg, iəkətapuəh əskasɨk o təmah məmə onəkotatɨg e nəmiəgəhiən təuvɨr kəti tol lanəha.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Otosiahu aru itəmah e natimnati rəfin, kəni məhuva itəmah nətəmi mətɨg, kəni nətəlɨgiən rəhatəmah otəfəməh, kəni nian suah kəti otol nati kəti təsəhmeniən e nəhmtɨtəmah, kəni nɨkitəmah otəsahmə uəhaiən ohni e nolkeikeiən rəha Uhgɨn.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Narmɨn Rəha Uhgɨn təmuhapumɨn itəmah, tol lanəha onəkotalkut əskasɨk məmə nəkotatɨg kətiəh e nəməlinuiən.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kitah nɨpətɨn kətiəh əmə, kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn kətiəh əmə, kəni itəmah nautələhu=pən əskasɨk rəhatəmah nətəlɨgiən e nati kətiəh əmə, nəuvɨriən iətəm Uhgɨn təmauɨn e təmah ohni.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kəni Iərmənɨg kətiəh əmə, nəgətuniən kətiəh əmə, bəptais kətiəh əmə;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 kəni kitah kəutəfaki kəm Uhgɨn kətiəh əmə u in rəhatah rəfin Tatə. In tətarmənɨg rəfin e tah, kəni tatol rəhan uək e nəmiəgəhiən rəfin rəhatah, kəni mətatɨg e nɨkitah rəfin.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Mətəu Krɨsto təməuəri rəhan nəsanəniən kəm kitah rəfin agɨn kətiəh kətiəh o noliən uək pɨsɨn pɨsɨn mɨn.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Tol lanəha, Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Eruh to nəghatiən əha məmə, “In təməri.” Nɨpətɨn təni məmə, Krɨsto təmaupən meiuaiu ləhtəni agɨn, ikɨnu e nəhue nɨftəni.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Suah u iətəm təmeiuaiu=pa, in iətəmi kətiəh əmə iətəm in təməri mɨn ilɨs agɨn mapirəkɨs neai məmə in otəriauəh e ikɨn mɨn rəfin.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 In iətəmi kətiəh əmə iətəm in təməfən nəsanəniən rəhan kəm nətəmimi pɨsɨn pɨsɨn mɨn məmə nəuvein okəhuva aposɨl mɨn, nəuvein okəhuva iəni mɨn, nəuvein okəhuva nətəmimi rəha nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr, nəuvein okəhuva pastə mɨn mɨne nəgətun mɨn.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Krɨsto təmol lanəha məmə ilah okotasiru motol əpenə-penə e nətəmimi rəha niməfaki, kəni nətəmimi rəha niməfaki okotol uək rəha Uhgɨn məmə nɨpətɨ Krɨsto otəskasɨk,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 mətəuarus kitah rəfin kəhuva motol kətiəh e nəhatətəiən rəhatah, mɨne nəhruniən e Nətɨ Uhgɨn, kəni motepət məhuva motəhmen e Krɨsto iətəm in təhruahru agɨn.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Kəni kitah okotəpəh noliən mɨn rəha kəlkələh mɨn u nian rəfin kəutəuhlin rəhalah nətəlɨgiən e nati kɨnotəhatətə rəkɨs lan, təhmen e kɨnu kəti iətəm naiəh tatos. Nətəlɨgiən rəhatəmah tatol lanəha mətəu-inu suah kəti tətəgətun nati pɨsɨn, uə suah kəti mɨn tatiuvi rəhatəmah nətəlɨgiən e nəghatiən rəhan iətəm nɨkitəmah təhti məmə in təuvɨr, mətəu nɨpəhriəniən, suah kəha təteiuə.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Mətəu kəpə, kitah okəsotoliən lanəha. E nolkeikeiən, okotəni əmə nɨpəhriəniən. Kəni e noliən əha, e natimnati rəfin iətəm kautol, okotepət məhuva motəhmen e Krɨsto, iətəm in rəhn-kapə niməfaki.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kəni Krɨsto tatol məmə rəhan mɨn nətəmimi kəhuva kətiəh, təhmen=pən əmə e nəuanɨləuɨs mɨn iətəm kautɨlpɨn nɨpətɨ iətəmimi. Nian nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨn kautol vivi uək əhruahru rəhalah e nolkeikeiən, mol nɨpətɨn tatepət mətəskasɨk.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 E nərgɨ Iərmənɨg iətəni əskasɨk kəm təmah məmə onəsotohtəu=pən mɨniən noliən rəha nətəmi mɨn u kəsotəniən nɨpəhriəniən e Uhgɨn. Nətəlɨgiən rəhalah tol nati əpnapɨn lan.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Nəhruniən rəhalah tətan əmə əpəha tapinəpu ikɨn, kəni mautan isəu o nəmiəgəhiən iətəm Uhgɨn tətəfa mətəu-inu rəhn-kapə lah tiəkɨs kəni kəsotolkeikeiən məmə okotəhrun Uhgɨn, kəni kɨnotəruru nati.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Kəni məsotaulɨsiən e rəhalah noliən tərah mɨn, kəni mɨnotegəhan e noliən tərah mɨn kəutarmənɨg e nəmiəgəhiən rəhalah, təhmen e nɨtəuiən nɨpətan, mɨne noliən mɨn lanəha. Kəni nian rəfin kautolkeikei mɨn məmə okotol təhmɨn mɨn.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 !Mətəu nian kəmotəgətun itəmah e Krɨsto, nəgətuniən əha in tol pɨsɨn agɨn e inəha!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Kəmətəgətun itəmah e noliən rəha Krɨsto, kəni itəmah rəhan mɨn, kəni kəgətun itəmah e nɨpəhriəniən iətəm tətatɨg lan.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Kəni kəməgətun itəmah məmə onəkotəhlman e rəhatəmah noliən əuas mɨn u kotərah, təhmen e nati pien kəti. Kəni motəpəh nətəlɨgiən əuas mɨn u kotərah. Nolkeikeiən tərah mɨn mɨne neiuə mɨn koatərəkɨn noliən mɨn mɨne nətəlɨgiən mɨn.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Nəmiəgəhiən mɨne nətəlɨgiən rəhatəmah otəkeikei muva məuvɨr vivi mɨn.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Kəni itəmah onəkotəkeikei məhuva nətəmimi vi mɨn e noliən mɨn mɨne nətəlɨgiən mɨn rəhatəmah, iətəm Uhgɨn təmol məmə okotəhmen lan, inu noliən mɨn iətəm nɨkin tətagiən lan, mɨne noliən mɨn əhruahru pəhriən.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Tol lanəha, itəmah rəfin nəkotəkeikei motəpəh noliən rəha neiuəiən, mətəu nəkotəni nɨpəhriəniən kəm təmah mɨn, mətəu-inu kitah nəuəlɨ-nəuəlɨ nɨpətɨ Krɨsto.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Nian nɨkim tətahmə, soliən noliən tərah, kəni alu uəhai əmə məsoliən niəməha tətatɨg lam mətəuarus mɨtɨgar tuvən miuvɨg,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 kəni məsəfəniən nəua nɨmahan kəti kəm Setən.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Iətəm tətakləh otəkeikei məhlan e noliən əha, mətəu in aru otəkeikei mol uək kəti e nəhlmɨn məmə otos məni nəuvein iətəm təhrun nəfəniən nasiruiən kəm ianrah mɨn.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Səniən nəghatiən tərah e nohlɨm, mətəu əni əmə nati təuvɨr iətəm otasiru e nətəmimi nian kotaliuək e suaru pɨsɨn pɨsɨn mɨn, məmə nəghatiən mɨn əha otasiru e lah.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Sotoliən Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəu nahməiən o noliən rəhatəmah, mətəu-inu in nəmtətiən rəhatəmah məmə itəmah rəha Uhgɨn, kəni in otos rəkɨs itəmah e noliən tərah mɨn e nian rəha nosmiəgəhiən.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kəni əraki rəfin e natimnati mɨn u: nahməiən e nɨkitəmah iətəm tətatɨg tatuvəh o nati kəti tərah iətəmi təmol e təmah; kəni əraki mɨn e noliən niəməha; mɨne noliən rəha nəni rahiən nətəmimi; mɨne noliən rəha nɨkitəmah mɨne nohlɨtəmah tɨtatɨperəh pɨk təhmen e kaluəluə; mɨne noliən rəha norgəhuiən; mɨne noliən mɨn rəfin iətəm okotol nərahiən kəm nətəmimi.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Mətəu otəuvɨr o təmah mɨn, kəni motol nɨkitəmah tɨmətmətɨg o təmah mɨn. Kəni nəmə itəmah kəti otol nati tərah kəti kəm təmah kəti mɨn, kəni otalu əmə lan, təhmen=pən əmə məmə Uhgɨn təmalu e rəhatəmah noliən tərah mɨn mətəu-inu Krɨsto təmɨmɨs o təfagə tərah mɨn rəhatəmah.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.