Efésios 1

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iəu Pol, u iəu aposɨl kəti rəha Krɨsto Iesu, iətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs məmə iəu rəhan aposɨl. Iətəni təuvɨr kəm təmah rəfin nəfaki mɨn əpəha Efəsɨs iətəm nautaskəlɨm əskasɨk nəhatətəiən rəhatəmah e Krɨsto Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Pəh Uhgɨn u Tatə rəhatah, mɨne Iərmənɨg Iesu Krɨsto, okuətuati e nəuvɨriən mɨne nəməlinuiən kəm təmah.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nəni-viviən tatuvən o Uhgɨn u Tatə rəha Iərmənɨg Iesu Krɨsto rəhatah. E Krɨsto, in təmətuati e narmɨtah nəuvɨriən rəfin əha iətəm təmsɨpən e negəu e neai.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Tol lanu, mətəu-inu nian Uhgɨn təməsol əhanəhiən neai mɨne nɨftəni, mətəu in təmɨtəpɨn itah məmə kəhuva kətiəh kitah Krɨsto, kəni məmə e nəhmtɨn, kitah kotəhruahru kəni kəseh-pəniən noliən tərah kəti e kitah.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Mətəu-inu Uhgɨn tolkeikei pɨk itah, uərisɨg in təmol natimnati, mətəu in təmɨtəpɨn rəkɨs itah məmə okəhuva nenətɨn mɨn e Iesu Krɨsto. Nati əha tatɨtəu=pən əmə nəuian mɨne nati nak iətəm in tolkeikei.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Təmol lanəha məmə kitah okotəni-vivi Uhgɨn o rəhan nəuvɨriən iətəm in təuvɨr tapirəkɨs, nəuvɨriən əha iətəm təmətuati əpnapɨn əmə kəm tah e Nətɨn iətəm in tolkeikei pɨk.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Mətəu-inu nɨra Krɨsto təmaiu, kitah kəməhuva kətiəh lan, kəni Uhgɨn təmɨtɨs itah e rəhatah noliən tərah mɨn, inəha təmafəl rəkɨs noliən tərah mɨn rəhatah. !Nɨpəhriəniən, nəuvɨriən rəha Uhgɨn in iahgin tapirəkɨs!
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Kəni təməfa nəuvɨriən əha iətəm təfɨgəm mapirəkɨs.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 nɨkin tagiən məmə təmol əpu kəm tah nati oneuən e nəlpəkauiən e rəhan nəghatiən, iətəm in otol e Krɨsto.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Kəni inu nətəlɨgiən rəha nəlpəkauiən inəha. O nian kəti, e nian əhruahru rəhan, in otəhlman e natimnati rəfin e neai mɨne nɨftəni okəhuva məutatɨg ahgəl e narmənɨgiən rəha Krɨsto.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Uhgɨn tatol natimnati rəfin tətuva təhmen əmə məmə inu təməni tol lanəha. Aupən aupən agɨn in təmɨtəpɨn itah məmə okəhuva rəhan mɨn nian təmiuvi=pa itah kəhuva motol kətiəh kitah Krɨsto.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Təmol lanəha məmə itɨmah nəuanɨləuɨs mɨn rəha Isrel u iəmotaupən motəhatətə e Krɨsto, itɨmah iəkotol məmə nətəmimi okotləfəri nərgɨ Uhgɨn iətəm nəsanəniən asoli rəha nəhagəhagiən tətatɨg lan.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Kəni itəmah Nanihluə mɨn, nəməhuva kətiəh itəmah Krɨsto nian itəmah mɨn nəmotətəu nəghatiən pəhriən, nanusiən rəha nosmiəgəhiən. Nəmotəhatətə lan, kəni Uhgɨn təfɨnə Narmɨn Rəhan kəm təmah təhmen e nəmtətiən kəti məmə itəmah rəhan mɨn.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Mətəu-inu kitah kəmotos Narmɨn Rəha Uhgɨn, kəni kitah kotəhrun vivi məmə Uhgɨn otəfa natimnati təuvɨr mɨn kəm tah iətəm in təməniəkɨs məmə in otol. Kitah okotos natimnati mɨn əha nian Uhgɨn otɨtɨs itah u rəhan mɨn. Inu otol məmə nətəmimi okotəni-vivi Uhgɨn mətəu-inu in ilɨs tapirəkɨs.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Iətəfaki o təmah kəm Uhgɨn iətəm in Uhgɨn rəha Iərmənɨg Iesu Krɨsto rəhatah, kəni in Tatə iətəm kətəni-vivi katɨsiai pɨk agɨn. Iətəfaki məmə in otəfɨnə narmɨn rəha neinatɨgiən mɨne nəhruniən məmə nəkotəhrun vivi in təhmɨn mɨn.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Kəni iətəfaki mɨn məmə in oterəh e rəhatəmah nətəlɨgiən məmə onəkotəhrun nati nak nəmotələhu=pən əskasɨk rəhatəmah nətəlɨgiən lan, itəmah nətəm Uhgɨn təmauɨn e təmah. Kəni iətəfaki mɨn məmə onəkotəhrun məmə Uhgɨn otəfɨnə nati təuvɨr tapirəkɨs kəm təmah u nəutəhatətə e Krɨsto.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Kəni iətəfaki mɨn məmə onəkotəhrun nəsanəniən rəhan məmə in iahgin pɨk agɨn, kəni nəsanəniən əha tatol uək e nəmiəgəhiən rəhatah nətəm kəutəni nɨpəhriən e Iesu. Kəni nəsanəniən əha in təhmen əmə e rəhan nəsanəniən asoli
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 iətəm təmol Iesu təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən, kəni təmol məmə in təmuva mətəharəg e nɨkalɨ Uhgɨn maru e negəu e neai, ikɨn ima nəsanəniən mɨne nɨsiaiən.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Kəni Iesu in ilɨs e nətəmi asoli mɨn mɨne nepətiən mɨn rəfin, mɨne narmənɨgiən mɨn rəfin, mɨne nəsanəniən mɨn rəfin, mɨne nərgɨn mɨn rəfin, e nian u rəueiu, mɨne e nian iətəm otəpanuva.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Kəni Uhgɨn təmələhu=pən natimnati rəfin agɨn kəutatɨg ahgəl narmənɨgiən rəhan, kəni mol in tuva rəhn-kapə natimnati rəfin, kəni inu otasiru e niməfaki.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Kəni niməfaki in nɨpətɨ Iesu, kəni nəlpəkauiən rəha Uhgɨn e Krɨsto tətuva nɨpəhriəniən e niməfaki, kəni e noliən mɨn əmə əha, nəlpəkauiən rəha Uhgɨn o natimnati rəfin tətuva pəhriən e Krɨsto.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.