Colossenses 2
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC
1 Iəkolkeikei məmə nəkotəhrun məmə iəu iatol uək əskasɨk agɨn o təmah nətəm Kolosi, mɨne nətəm Laotɨsiə, mɨne nəuvein mɨn nətəm kəutəfaki mətəu iəsehiən ilah.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Iatol uək lanu o nəfəriən nətəlɨgiən rəhatəmah rəfin, kəni məmə nɨkitəmah rəfin otəsanən. Iəkolkeikei məmə itəmah onəkotolkeikei itəmah mɨn, kəni tol lanəha, onəkəhuva kətiəh e nətəlɨgiən mɨne nɨkin. Iatol uək o təmah məmə onəkotəhrun vivi motəhrun rəfin nəghatiən pəhriən rəha Uhgɨn iətəm aupən təmətəhluaig mətəu rəueiu tɨnietɨgəm=pa. Kəni nəlpəkauiən oneuən əha, in Krɨsto,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 iətəm Uhgɨn təmoriarun neinatɨgiən mɨne nəhruniən təuvɨr mɨn rəfin rəhan tətatɨg lan.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iəu iətəghati lanu kəm təmah o nasisɨgiən e nəghatiən eiuə mɨn rəha nətəmimi iətəm tətəhiən o niuvi rəkɨsiən rəhatəmah nətəlɨgiən.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Tol mə iətatɨg pau isəu o təmah, mətəu nɨkik təhti pɨk itəmah. Kəni nɨkik tagiən pɨk mətəu-inu iəmətəu məmə rəhatəmah nətəlɨgiən kətiəh əmə, kəni itəmah nəutəhatətə əskasɨk əmə e Krɨsto.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mətəu inko itəmah nəmotos Krɨsto Iesu məmə in Iərmənɨg rəhatəmah, kəni onəkotəkeikei məutohtəu=pən əskasɨk in.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Otaskəlɨm Krɨsto tiəkɨs təhmen e nokɨ nɨgi təteiuaiu mələs nɨftəni, kəni pəh rəhatəmah nəmiəgəhiən teviə məskasɨk lan. Pəh rəhatəmah nəhatətəiən otəkeikei meviə mətəskasɨk e nian rəfin, nəhatətəiən inu kəməgətun itəmah lan aupən. Kəni nian rəfin otəkeikei məutəni kəm Uhgɨn məmə nɨkitəmah təməri məriauəh e nagiəniən o natimnati iətəm təmol o təmah.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Otətəu vivi itəmah məmə nətəmimi kəsotaskəlɨmiən kəni məsotiuvi mɨniən itəmah e nəgətuniən eiuə mɨn rəhalah. Nəgətun eiuə mɨn əha tatɨtəu=pən nətəlɨgiən rəha nətəmimi əmə mɨne nəukətɨ lou mɨn iətəm tətəghati e natimnati rəha nɨftəni əmə. Nəghatiən mɨn əha tatsɨpən e nətəlɨgiən əuas mɨn rəha nətəmimi, mətəu kəsotsɨpəniən e Krɨsto.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Kəni Krɨsto in Uhgɨn. Kəni in təmuva mos nɨpətɨ iətəmimi təhmen e tah, kəni natimnati rəfin rəha Uhgɨn tətatɨg lan.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kəni nian nəmotəhatətə e Krɨsto, kəni Uhgɨn in təməfən natimnati rəfin rəha nəuvɨriən kəm təmah. Kəni Krɨsto tətarmənɨg e nətəmimi mɨne natimnati rəfin u kəutarmənɨg e nəhue nɨftəni mɨne neai.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Kəni nati kəti mɨn e Krɨsto. Nian itəmah nəmotəhatətə lan, kəni in təməhgi=pən itəmah. Mətəu səniəmə nəhgi-pəniən rəha nɨpətɨn u nətəmimi kautol, mətəu nəhgi-pəniən rəha nɨkitəmah iətəm Iesu təmol. In təmətei rəkɨs nətəlɨgiən mɨne noliən tərah mɨn e rəhatəmah nəmiəgəhiən.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Kəni e nian kəməueiu itəmah e nəhu, in nəmtətiən kəti məmə nəmiəgəhiən aupən rəha təfagə tərah rəhatəmah kəutohmɨs kəni katɨtənɨm ilah Iesu. Kəni Uhgɨn təməmiəgəh mɨn itəmah e nəmiəgəhiən vi mɨn itəmah Iesu, mətəu-inu nəməutəhatətə e nəsanəniən asoli rəha Uhgɨn iətəm təmol Iesu təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Aupən ikɨn, nian Uhgɨn təməsətei rəkɨs əhanəhiən noliən tərah mɨn e nɨkitəmah, kəni e nəhmtɨn, təhmen məmə itəmah nəmohmɨs rəkɨs e noliən tərah mɨn əha. Mətəu nian nəməhuva motol kətiəh itəmah Iesu, kəni Uhgɨn təmosmiəgəh mɨn itəmah min. Uhgɨn təmafəl rəkɨs noliən tərah mɨn rəhatah malu lan.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Nian kitah kəmautol noliən tərah, kəni kəmautəhti Lou rəha Mosɨs iətəm tətəni məmə okohmɨs o noliən tərah mɨn əha, kəni tatətu=pa nɨpəgnəmtɨ nəghatiən mɨn kəm tah. Mətəu Uhgɨn təməhti=pən nəghatiən mɨn əha e nɨgi kəməluau, kəni nəsanəniən rəhalah tɨkə.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 E nɨgi kəməluau əha, Krɨsto in təmehpahu nəsanəniən rəha iərmənɨg mɨn rəfin, kəni təmərəkɨn narmənɨgiən rəha iərmɨs mɨn təhmen=pən məmə in təmehpahu ilah e nəluagɨniən asoli kəti. Kəni rəueiu əha, in təmol rəhan tɨkɨmɨr mɨn kəməhuva nati əpnapɨn əmə e nəhmtɨ nətəmimi.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Tol mɨn lanəha, nəsotətəlɨgiən e nəghatiən rəha nətəmimi nətəm kəutələhu pəsɨg məmə nəsotoliən natimnati nəuvein, məsotuniən nauəniən kəti uə məsotəmnɨmiən nəmnɨmiən kəti. Sotətəlɨgiən e nəghatiən rəhalah iətəm kəutəni məmə nəkol natimnati mɨn u e nian asim mɨn, uə e nian rəha məuɨg vi mɨn, uə e nian rəha Sapət.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Lou mɨn u rəhalah əha kəutəghati lan, kəutəgətun=pən nɨpəhriəniən kəti iətəm tətuva, mətəu nɨpəhriəniən əha, in Krɨsto pɨsɨn əmə.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Nətəmimi nəuvein kəutəfəri pɨk mətəu-inu ilah kəutəni məmə kɨnauteruh nəməhlairiən mɨn nəuvein iətəm nɨpətɨlah tatɨg. Ilah kəutəni kəm təmah məmə nəkotəkeikei motol natimnati nəuvein iətəm tətəgətun məmə rəhatəmah nətəlɨgiən teiuaiu, kəni itəmah onəkotəkeikei məutəfaki kəm nagelo mɨn. Sotohtəu-pəniən nətəlɨgiən rəhalah. Nətəlɨgiən mɨn əha iətəmimi əmə tatol. Kəni nəmə nəkotohtəu=pən nəghatiən rəhalah, itəmah onəkotəmkarəpən e rəhatəmah nəmiəgəhiən. Mətəu nətəmi mɨn əha kəutəfəri ilah o nati nɨpətɨn tɨkə.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Nətəmi mɨn əha kəsotaskəlɨmiən nəgətuniən pəhriən rəha Krɨsto tiəkɨs məsotoliən kətiəh ilah Krɨsto. Mətəu Iesu təhmen=pən məmə in rəhn-kapə niməfaki konu niməfaki in nɨpətɨ Krɨsto. E noliən kətiəh mɨn təhmen=pən e nɨpətɨ iətəmimi, u iətəm tatɨlpɨn ikɨn e nəuanɨləuɨs mɨn tatuvən e nɨkɨlkɨlin, kəni Krɨsto tatol mɨn nati kətiəh e niməfaki rəhan məmə niməfaki otəskasɨk, kəni mateviə e nəmiəgəhiən vi iətəm Uhgɨn tatol tateviə.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Nian nəmotəhatətə e Krɨsto, in təhmen məmə nəmohmɨs itəmah min. Kəni mətəu-inu lou təsuvaiən o iətəmimi iətəm təmɨmɨs, kəni nəukətɨ lou mɨn iətəm tətəghati e natimnati rəha nəhue nɨftəni əmə, nəsanəniən rəhalah tɨkə məmə okotarmənɨg e təmah. Tol lanəha, iətətapuəh o təmah məmə, təhro itəmah nautohtəu=pən lou mɨn rəha nəhue nɨftəni mɨne, inəha nəghatiən əuas mɨn iətəm kəutəni məmə,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Saskəlɨmiən nati u,” uə “Sun askəuvɨniən nati u,” uə “Sekiən nati u.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Mətəu nəghatiən mɨn u təmsɨpən e nətəlɨgiən rəha iətəmimi. Ilah kəutəghati əmə e natimnati rəha nəhue nɨftəni u, təhmen=pən e nauəniən nəuvein, mɨne nəmnɨmiən nəuvein. Mətəu natimnati mɨn u, ko təsasiruiən, kəni təsərəkɨniən nɨkitəmah, mətəu-inu e nian onəkotos uə nəkotun, kəni tɨkə mɨn.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Iəkəhrun məmə nian nəuteruh nəghatiən mɨn əha, nəkotəni məmə kəta nəghatiən agɨn mɨn nəuvein. Ilah kəutəni məmə nətəmimi okotəfaki lanu lan uə lanəha lan, kəni ilah kəutəni məmə okotol rəhalah nətəlɨgiən teiuaiu lanu uə lanəha, kəni ilah kəutəni mɨn məmə nətəmimi okotəkeikei məuteruh vivi nɨpətɨlah mɨn lanu uə lanəha e noliən iətəm in tiəkɨs o nɨpətɨlah. Mətəu iətəni=pɨnə kəm təmah məmə nəghatiən mɨn əha, rəhalah nəsanəniən tɨkə məmə otahtɨpəsɨg e nətəlɨgiən tərah mɨn mɨne noliən tərah mɨn u nətəmimi kautol e nɨpətɨlah.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.