Colossenses 2

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iəkolkeikei məmə nəkotəhrun məmə iəu iatol uək əskasɨk agɨn o təmah nətəm Kolosi, mɨne nətəm Laotɨsiə, mɨne nəuvein mɨn nətəm kəutəfaki mətəu iəsehiən ilah.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Iatol uək lanu o nəfəriən nətəlɨgiən rəhatəmah rəfin, kəni məmə nɨkitəmah rəfin otəsanən. Iəkolkeikei məmə itəmah onəkotolkeikei itəmah mɨn, kəni tol lanəha, onəkəhuva kətiəh e nətəlɨgiən mɨne nɨkin. Iatol uək o təmah məmə onəkotəhrun vivi motəhrun rəfin nəghatiən pəhriən rəha Uhgɨn iətəm aupən təmətəhluaig mətəu rəueiu tɨnietɨgəm=pa. Kəni nəlpəkauiən oneuən əha, in Krɨsto,
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 iətəm Uhgɨn təmoriarun neinatɨgiən mɨne nəhruniən təuvɨr mɨn rəfin rəhan tətatɨg lan.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Iəu iətəghati lanu kəm təmah o nasisɨgiən e nəghatiən eiuə mɨn rəha nətəmimi iətəm tətəhiən o niuvi rəkɨsiən rəhatəmah nətəlɨgiən.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Tol mə iətatɨg pau isəu o təmah, mətəu nɨkik təhti pɨk itəmah. Kəni nɨkik tagiən pɨk mətəu-inu iəmətəu məmə rəhatəmah nətəlɨgiən kətiəh əmə, kəni itəmah nəutəhatətə əskasɨk əmə e Krɨsto.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Mətəu inko itəmah nəmotos Krɨsto Iesu məmə in Iərmənɨg rəhatəmah, kəni onəkotəkeikei məutohtəu=pən əskasɨk in.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Otaskəlɨm Krɨsto tiəkɨs təhmen e nokɨ nɨgi təteiuaiu mələs nɨftəni, kəni pəh rəhatəmah nəmiəgəhiən teviə məskasɨk lan. Pəh rəhatəmah nəhatətəiən otəkeikei meviə mətəskasɨk e nian rəfin, nəhatətəiən inu kəməgətun itəmah lan aupən. Kəni nian rəfin otəkeikei məutəni kəm Uhgɨn məmə nɨkitəmah təməri məriauəh e nagiəniən o natimnati iətəm təmol o təmah.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Otətəu vivi itəmah məmə nətəmimi kəsotaskəlɨmiən kəni məsotiuvi mɨniən itəmah e nəgətuniən eiuə mɨn rəhalah. Nəgətun eiuə mɨn əha tatɨtəu=pən nətəlɨgiən rəha nətəmimi əmə mɨne nəukətɨ lou mɨn iətəm tətəghati e natimnati rəha nɨftəni əmə. Nəghatiən mɨn əha tatsɨpən e nətəlɨgiən əuas mɨn rəha nətəmimi, mətəu kəsotsɨpəniən e Krɨsto.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Kəni Krɨsto in Uhgɨn. Kəni in təmuva mos nɨpətɨ iətəmimi təhmen e tah, kəni natimnati rəfin rəha Uhgɨn tətatɨg lan.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Kəni nian nəmotəhatətə e Krɨsto, kəni Uhgɨn in təməfən natimnati rəfin rəha nəuvɨriən kəm təmah. Kəni Krɨsto tətarmənɨg e nətəmimi mɨne natimnati rəfin u kəutarmənɨg e nəhue nɨftəni mɨne neai.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Kəni nati kəti mɨn e Krɨsto. Nian itəmah nəmotəhatətə lan, kəni in təməhgi=pən itəmah. Mətəu səniəmə nəhgi-pəniən rəha nɨpətɨn u nətəmimi kautol, mətəu nəhgi-pəniən rəha nɨkitəmah iətəm Iesu təmol. In təmətei rəkɨs nətəlɨgiən mɨne noliən tərah mɨn e rəhatəmah nəmiəgəhiən.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Kəni e nian kəməueiu itəmah e nəhu, in nəmtətiən kəti məmə nəmiəgəhiən aupən rəha təfagə tərah rəhatəmah kəutohmɨs kəni katɨtənɨm ilah Iesu. Kəni Uhgɨn təməmiəgəh mɨn itəmah e nəmiəgəhiən vi mɨn itəmah Iesu, mətəu-inu nəməutəhatətə e nəsanəniən asoli rəha Uhgɨn iətəm təmol Iesu təmiəgəh mɨn e nɨmɨsiən.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Aupən ikɨn, nian Uhgɨn təməsətei rəkɨs əhanəhiən noliən tərah mɨn e nɨkitəmah, kəni e nəhmtɨn, təhmen məmə itəmah nəmohmɨs rəkɨs e noliən tərah mɨn əha. Mətəu nian nəməhuva motol kətiəh itəmah Iesu, kəni Uhgɨn təmosmiəgəh mɨn itəmah min. Uhgɨn təmafəl rəkɨs noliən tərah mɨn rəhatah malu lan.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Nian kitah kəmautol noliən tərah, kəni kəmautəhti Lou rəha Mosɨs iətəm tətəni məmə okohmɨs o noliən tərah mɨn əha, kəni tatətu=pa nɨpəgnəmtɨ nəghatiən mɨn kəm tah. Mətəu Uhgɨn təməhti=pən nəghatiən mɨn əha e nɨgi kəməluau, kəni nəsanəniən rəhalah tɨkə.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 E nɨgi kəməluau əha, Krɨsto in təmehpahu nəsanəniən rəha iərmənɨg mɨn rəfin, kəni təmərəkɨn narmənɨgiən rəha iərmɨs mɨn təhmen=pən məmə in təmehpahu ilah e nəluagɨniən asoli kəti. Kəni rəueiu əha, in təmol rəhan tɨkɨmɨr mɨn kəməhuva nati əpnapɨn əmə e nəhmtɨ nətəmimi.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Tol mɨn lanəha, nəsotətəlɨgiən e nəghatiən rəha nətəmimi nətəm kəutələhu pəsɨg məmə nəsotoliən natimnati nəuvein, məsotuniən nauəniən kəti uə məsotəmnɨmiən nəmnɨmiən kəti. Sotətəlɨgiən e nəghatiən rəhalah iətəm kəutəni məmə nəkol natimnati mɨn u e nian asim mɨn, uə e nian rəha məuɨg vi mɨn, uə e nian rəha Sapət.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Lou mɨn u rəhalah əha kəutəghati lan, kəutəgətun=pən nɨpəhriəniən kəti iətəm tətuva, mətəu nɨpəhriəniən əha, in Krɨsto pɨsɨn əmə.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Nətəmimi nəuvein kəutəfəri pɨk mətəu-inu ilah kəutəni məmə kɨnauteruh nəməhlairiən mɨn nəuvein iətəm nɨpətɨlah tatɨg. Ilah kəutəni kəm təmah məmə nəkotəkeikei motol natimnati nəuvein iətəm tətəgətun məmə rəhatəmah nətəlɨgiən teiuaiu, kəni itəmah onəkotəkeikei məutəfaki kəm nagelo mɨn. Sotohtəu-pəniən nətəlɨgiən rəhalah. Nətəlɨgiən mɨn əha iətəmimi əmə tatol. Kəni nəmə nəkotohtəu=pən nəghatiən rəhalah, itəmah onəkotəmkarəpən e rəhatəmah nəmiəgəhiən. Mətəu nətəmi mɨn əha kəutəfəri ilah o nati nɨpətɨn tɨkə.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Nətəmi mɨn əha kəsotaskəlɨmiən nəgətuniən pəhriən rəha Krɨsto tiəkɨs məsotoliən kətiəh ilah Krɨsto. Mətəu Iesu təhmen=pən məmə in rəhn-kapə niməfaki konu niməfaki in nɨpətɨ Krɨsto. E noliən kətiəh mɨn təhmen=pən e nɨpətɨ iətəmimi, u iətəm tatɨlpɨn ikɨn e nəuanɨləuɨs mɨn tatuvən e nɨkɨlkɨlin, kəni Krɨsto tatol mɨn nati kətiəh e niməfaki rəhan məmə niməfaki otəskasɨk, kəni mateviə e nəmiəgəhiən vi iətəm Uhgɨn tatol tateviə.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Nian nəmotəhatətə e Krɨsto, in təhmen məmə nəmohmɨs itəmah min. Kəni mətəu-inu lou təsuvaiən o iətəmimi iətəm təmɨmɨs, kəni nəukətɨ lou mɨn iətəm tətəghati e natimnati rəha nəhue nɨftəni əmə, nəsanəniən rəhalah tɨkə məmə okotarmənɨg e təmah. Tol lanəha, iətətapuəh o təmah məmə, təhro itəmah nautohtəu=pən lou mɨn rəha nəhue nɨftəni mɨne, inəha nəghatiən əuas mɨn iətəm kəutəni məmə,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Saskəlɨmiən nati u,” uə “Sun askəuvɨniən nati u,” uə “Sekiən nati u.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Mətəu nəghatiən mɨn u təmsɨpən e nətəlɨgiən rəha iətəmimi. Ilah kəutəghati əmə e natimnati rəha nəhue nɨftəni u, təhmen=pən e nauəniən nəuvein, mɨne nəmnɨmiən nəuvein. Mətəu natimnati mɨn u, ko təsasiruiən, kəni təsərəkɨniən nɨkitəmah, mətəu-inu e nian onəkotos uə nəkotun, kəni tɨkə mɨn.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Iəkəhrun məmə nian nəuteruh nəghatiən mɨn əha, nəkotəni məmə kəta nəghatiən agɨn mɨn nəuvein. Ilah kəutəni məmə nətəmimi okotəfaki lanu lan uə lanəha lan, kəni ilah kəutəni məmə okotol rəhalah nətəlɨgiən teiuaiu lanu uə lanəha, kəni ilah kəutəni mɨn məmə nətəmimi okotəkeikei məuteruh vivi nɨpətɨlah mɨn lanu uə lanəha e noliən iətəm in tiəkɨs o nɨpətɨlah. Mətəu iətəni=pɨnə kəm təmah məmə nəghatiən mɨn əha, rəhalah nəsanəniən tɨkə məmə otahtɨpəsɨg e nətəlɨgiən tərah mɨn mɨne noliən tərah mɨn u nətəmimi kautol e nɨpətɨlah.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.