Colossenses 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC
1 Iəu Pol, u iəu aposɨl kəti rəha Krɨsto Iesu, iətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs iəu. Itɨmlau piatah Timoti iətuatɨg,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 kəni nɨkitɨmlau tətagiən məmə iəkuəghati kəm təmah e nauəuə u, iətəm iətuətei mətuahli=pɨnə kəm təmah nətəmimi rəha Uhgɨn əpəha Kolosi, inu piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn e Krɨsto iətəm nəutəhatətə əskasɨk lan. Itɨmlau iətuəfaki məmə nəuvɨriən mɨne nəməlinuiən rəha Uhgɨn Tatə rəhatah in otəkeikei mətatɨg o təmah.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nian iəkəutəfaki o təmah kəm Uhgɨn u tatə rəha Iərmənɨg Iesu Krɨsto, kəni nian rəfin iəutəni tagkiu kəm in o rəhan uək e nəmiəgəhiən rəhatəmah,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 mətəu-inu itɨmah iəmotətəu məmə rəhatəmah nəhatətəiən təskasɨk ohni mɨne nolkeikeiən rəhatəmah tatuvən o nətəmimi nətəm kəutəfaki.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Nəhatətəiən mɨne nolkeikeiən rəhatəmah tol lanu lan mətəu itəmah nəkotəhrun vivi e nɨkitəmah məmə Uhgɨn otəfɨnə kəm təmah nati nak iətəm təmol əpenə-penə lan əpəha ilɨs e negəu e neai. Nəmotətəu rəkɨs natimnati mɨn əha e nəghatiən pəhriən, inu nanusiən təuvɨr rəha Iesu Krɨsto.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ikɨn mɨn rəfin e nəhue nɨtəni mɨn, nətəmimi kəutəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr, kəni tətəuə e nəuan mateviə matol vivi nəmiəgəhiən rəha nətəmimi tepət. Tol əmə məmə inu nian itəmah nəmotətəu motəhrun nɨpəhriəniən əha e nəuvɨriən rəha Uhgɨn, kəni tateviə mɨn matəuə e rəhatəmah nəmiəgəhiən.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Inu suah u Epafras, tɨnəni rəkɨs nəghatiən u kəm təmah. In iətəmimi təuvɨr kəti iətəm in slef kəti rəha Krɨsto itɨmlau min iətəm tatos rəhatɨmlau nəghatiən. In iətəmimi kəti tətəhtul əskasɨk o noliən uək rəha Krɨsto, kəni mətasiru e təmah.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 In təməni kəm tɨmlau nolkeikeiən rəhatəmah iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn təməfɨnə kəm təmah, kəni nautolkeikei nətəmimi lan.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Tol lanu, nian itɨmah iəmotətəu nanusiən əha, kəni iəutəfaki e nian rəfin o təmah. Iəutətapuəh o Uhgɨn məmə in otətəlmɨn itəmah e rəhan nətəlɨgiən mɨne neinatɨgiən pəh nəkotəhrun vivi rəfin nəuian.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Iautəfaki lanu məmə naliuəkiən rəhatəmah otəfən nɨsiaiən kəm Uhgɨn pəh tol nɨkin tətagiən ohni, kəni məmə rəhatəmah nəmiəgəhiən otəuə e nəuan iətəm təuvɨr o uək rəfin rəha Uhgɨn iətəm nautol. Pəh Uhgɨn otasiru e təmah məmə nəkotəhrun vivi in.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Iəutəfaki məmə nəsanəniən asoli rəha Uhgɨn otol itəmah nəkotəsanən e nian nərahiən otuva. Pəh onəutəhtul əskasɨk kəni nətəlɨgiən rəhatəmah təfəməh, kəni nagiəniən tətatɨg e təmah,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 kəni nəkotəni kəm Tatə Uhgɨn məmə nɨkitəmah tətagiən o natimnati iətəm təmol. In təmol itəmah nəkotəhruahru, məmə nəkotəhrun nosiən nautə rəha Uhgɨn iətəm otəpanuva. Onəkotos rəhatəmah nautə təhmen e nətəmimi rəfin iətəm kəutəfaki mautaliuək e nəhagəhagiən rəha Uhgɨn.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kəni Uhgɨn təmol lanəha nian in təmos rəkɨs itah e narmənɨgiən rəha napinəpuiən, mɨnol itah kɨnəhuva e narmənɨgiən rəha Nətɨn iətəm in tolkeikei pɨk.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Nətɨn təmos nɨmeitah, mos nalpɨniən rəhatah, kəni mɨtɨs itah e nalpɨniən rəha təfagə, inəha təmafəl itah e təfagə tərah mɨn rəhatah.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nətɨ Uhgɨn iətəm nətəmimi kəmoteruh, in təhmen=pən əmə e rəhan tatə iətəm nətəmimi kəsotehiən.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 In ilɨs mətəu-inu in təmol natimnati mɨn rəfin e nəhue nɨftəni u, mɨne neai, natimnati iətəm kateh ilah uə kəsehiən ilah, u nagelo mɨn, mɨne iərmɨs mɨn, mɨne narmɨn tərah mɨn, mɨne iərmənɨg mɨn rəfin. Kəni in təmol natimnati mɨn rəfin u məmə rəhan.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kəni in təmaupən matɨg rəkɨs e natimnati mɨn rəfin. Kəni natimnati mɨn rəfin kəutatɨg mətəu-inu nəsanəniən rəhan tətaskəlɨm ilah.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Kəni in əmə tətəhtul aupən o niməfaki, kəni niməfaki in tatol uək təhmen=pən e nɨpətɨn, kəni in rəhn-kapə.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Uhgɨn nɨkin tagiən məmə e nətəlɨgiən rəhan, nəmiəgəhiən mɨne nəsanəniən rəfin rəhan tətatɨg əmə e Krɨsto, kəni tol lanəha Krɨsto in ilɨs e natimnati mɨn rəfin.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Kəni e Krɨsto, Uhgɨn təmələhu nəməlinuiən nian nɨra Krɨsto təmaiu e nɨgi kəməluau, kəni nətəmimi, mɨne nati miəgəh mɨn, mɨne nagelo mɨn, mɨne iərmɨs mɨn, mɨne natimnati mɨn rəfin kəməhuva motuhapumɨn ilah mɨn e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Aupən ikɨn, itəmah nəməutan isəu o Uhgɨn, kəni itəmah tɨkɨmɨr mɨn rəhan e nətəlɨgiən rəhatəmah, kəni nəmautol təfagə tərah.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Mətəu rəueiu əha, Uhgɨn təmol məmə itəmah nəməhuva motol kətiəh e təmah min e nɨmɨsiən rəha Krɨsto u nɨpətɨn təməhkul e nɨgi kəməluau. Uhgɨn təmol lanəha məmə otos itəmah nəkəhuva iuəkɨr ohni, kəni məutəhruahru e nəhmtɨn, kəni rəhatəmah noliən tərah mɨn tɨkə, kəni Uhgɨn otəseruhiən nɨpəgnəmtɨn tərah kəti e təmah mətəu nəkotəpiə.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Natimnati mɨn u tol lanəha nəmə itəmah nəutəhtul əskasɨk e rəhatəmah nəhatətəiən e Iesu. Nəmotətəu nanusiən təuvɨr iətəm tətəgətun natimnati iətəm Uhgɨn otol kəm təmah əpəha e negəu e neai, kəni rəhatəmah nətəlɨgiən otəkeikei matəhtul əskasɨk e natimnati mɨn əha. Nanusiən təuvɨr u, iətəm nəmautətəu rəkɨs, kəmətanus pətɨgəm ikɨn mɨn e nɨtəni mɨn, kəni iəu Pol, Uhgɨn təmauɨn lak məmə iətəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr əha.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nɨkik tagiən məmə iəkətəu nahməiən e nɨpətɨk o rəhatəmah nəhatətəiən. Krɨsto təmətəu nahməiən e nɨpətɨn məmə niməfaki otair. Kəni e suaru kətiəh əmə, iəu mɨn iətətəu nahməiən e nɨpətɨk o nɨpətɨ Krɨsto, u inu in niməfaki, məmə oteviə məskasɨk. Kəni tol lanu, uək iətəm Iesu təmətuəuin, iəkolkeikei məmə iəkasiru e uək rəha Iesu o niməfaki, kəni mətətəu naməhiən ohni.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Uhgɨn əmə təmləfəri iəu məmə iəkol uək e niməfaki rəhan. Rəueiu əha, iəkəhrun nasiruiən e təmah e uək iətəm Uhgɨn təmələhu=pən e nəhlmək. Rəhak uək məmə iətəni pətɨgəm nəghatiən mɨn rəfin rəha Uhgɨn pəh nəkotəhrun vivi,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 nəghatiən əha in nəlpəkauiən oneuən rəha Uhgɨn iətəm təmətəhluaig o nətəmimi rəfin aupən ikɨn, mətəu rəueiu əha Uhgɨn tɨnɨtɨs nɨpətɨn kəm rəhan mɨn nətəmimi.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kəni Uhgɨn nɨkin tagiən əmə məmə otəni pətɨgəm natimnati təuvɨr mɨn rəha Iesu kəm təmah, nətəm Nanihluə mɨn u kəsəniə məmə itəmah nətəm Isrel, məmə onəkotəhrun mɨn. Nəlpəkauiən oneuən iətəm təuvɨr rəha Uhgɨn, tol lanəha, Krɨsto təmos nɨkitəmah, kəni nəkotəhrun motəhatətə lan məmə onəkotos rəhan nəuvɨriən iətəm təuvɨr agɨn u əpəha e negəu e neai.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kəni itɨmah iəutəni pətɨgəm Krɨsto kəm nətəmimi rəfin. Kəni iəutəni əskasɨk məutəhgi-pəri nɨkilah lan, kəni məutəgətun ilah e neinatɨgiən təuvɨr, məmə ilah kəhuva nəfaki mɨn iətəm kəutəhtul əskasɨk e rəhalah nəhatətəiən e Krɨsto.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Iatol uək əskasɨk o nati əha, kəni nian rəfin iatol uək əskasɨk pɨk e nəsanəniən asoli rəha Krɨsto iətəm tatol uək e nəmiəgəhiən rəhak.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.