Colossenses 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI
1 Iəu Pol, u iəu aposɨl kəti rəha Krɨsto Iesu, iətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn rəkɨs iəu. Itɨmlau piatah Timoti iətuatɨg,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 kəni nɨkitɨmlau tətagiən məmə iəkuəghati kəm təmah e nauəuə u, iətəm iətuətei mətuahli=pɨnə kəm təmah nətəmimi rəha Uhgɨn əpəha Kolosi, inu piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn e Krɨsto iətəm nəutəhatətə əskasɨk lan. Itɨmlau iətuəfaki məmə nəuvɨriən mɨne nəməlinuiən rəha Uhgɨn Tatə rəhatah in otəkeikei mətatɨg o təmah.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nian iəkəutəfaki o təmah kəm Uhgɨn u tatə rəha Iərmənɨg Iesu Krɨsto, kəni nian rəfin iəutəni tagkiu kəm in o rəhan uək e nəmiəgəhiən rəhatəmah,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 mətəu-inu itɨmah iəmotətəu məmə rəhatəmah nəhatətəiən təskasɨk ohni mɨne nolkeikeiən rəhatəmah tatuvən o nətəmimi nətəm kəutəfaki.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Nəhatətəiən mɨne nolkeikeiən rəhatəmah tol lanu lan mətəu itəmah nəkotəhrun vivi e nɨkitəmah məmə Uhgɨn otəfɨnə kəm təmah nati nak iətəm təmol əpenə-penə lan əpəha ilɨs e negəu e neai. Nəmotətəu rəkɨs natimnati mɨn əha e nəghatiən pəhriən, inu nanusiən təuvɨr rəha Iesu Krɨsto.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ikɨn mɨn rəfin e nəhue nɨtəni mɨn, nətəmimi kəutəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr, kəni tətəuə e nəuan mateviə matol vivi nəmiəgəhiən rəha nətəmimi tepət. Tol əmə məmə inu nian itəmah nəmotətəu motəhrun nɨpəhriəniən əha e nəuvɨriən rəha Uhgɨn, kəni tateviə mɨn matəuə e rəhatəmah nəmiəgəhiən.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Inu suah u Epafras, tɨnəni rəkɨs nəghatiən u kəm təmah. In iətəmimi təuvɨr kəti iətəm in slef kəti rəha Krɨsto itɨmlau min iətəm tatos rəhatɨmlau nəghatiən. In iətəmimi kəti tətəhtul əskasɨk o noliən uək rəha Krɨsto, kəni mətasiru e təmah.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 In təməni kəm tɨmlau nolkeikeiən rəhatəmah iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn təməfɨnə kəm təmah, kəni nautolkeikei nətəmimi lan.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Tol lanu, nian itɨmah iəmotətəu nanusiən əha, kəni iəutəfaki e nian rəfin o təmah. Iəutətapuəh o Uhgɨn məmə in otətəlmɨn itəmah e rəhan nətəlɨgiən mɨne neinatɨgiən pəh nəkotəhrun vivi rəfin nəuian.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Iautəfaki lanu məmə naliuəkiən rəhatəmah otəfən nɨsiaiən kəm Uhgɨn pəh tol nɨkin tətagiən ohni, kəni məmə rəhatəmah nəmiəgəhiən otəuə e nəuan iətəm təuvɨr o uək rəfin rəha Uhgɨn iətəm nautol. Pəh Uhgɨn otasiru e təmah məmə nəkotəhrun vivi in.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Iəutəfaki məmə nəsanəniən asoli rəha Uhgɨn otol itəmah nəkotəsanən e nian nərahiən otuva. Pəh onəutəhtul əskasɨk kəni nətəlɨgiən rəhatəmah təfəməh, kəni nagiəniən tətatɨg e təmah,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 kəni nəkotəni kəm Tatə Uhgɨn məmə nɨkitəmah tətagiən o natimnati iətəm təmol. In təmol itəmah nəkotəhruahru, məmə nəkotəhrun nosiən nautə rəha Uhgɨn iətəm otəpanuva. Onəkotos rəhatəmah nautə təhmen e nətəmimi rəfin iətəm kəutəfaki mautaliuək e nəhagəhagiən rəha Uhgɨn.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Kəni Uhgɨn təmol lanəha nian in təmos rəkɨs itah e narmənɨgiən rəha napinəpuiən, mɨnol itah kɨnəhuva e narmənɨgiən rəha Nətɨn iətəm in tolkeikei pɨk.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Nətɨn təmos nɨmeitah, mos nalpɨniən rəhatah, kəni mɨtɨs itah e nalpɨniən rəha təfagə, inəha təmafəl itah e təfagə tərah mɨn rəhatah.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Nətɨ Uhgɨn iətəm nətəmimi kəmoteruh, in təhmen=pən əmə e rəhan tatə iətəm nətəmimi kəsotehiən.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 In ilɨs mətəu-inu in təmol natimnati mɨn rəfin e nəhue nɨftəni u, mɨne neai, natimnati iətəm kateh ilah uə kəsehiən ilah, u nagelo mɨn, mɨne iərmɨs mɨn, mɨne narmɨn tərah mɨn, mɨne iərmənɨg mɨn rəfin. Kəni in təmol natimnati mɨn rəfin u məmə rəhan.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Kəni in təmaupən matɨg rəkɨs e natimnati mɨn rəfin. Kəni natimnati mɨn rəfin kəutatɨg mətəu-inu nəsanəniən rəhan tətaskəlɨm ilah.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Kəni in əmə tətəhtul aupən o niməfaki, kəni niməfaki in tatol uək təhmen=pən e nɨpətɨn, kəni in rəhn-kapə.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Uhgɨn nɨkin tagiən məmə e nətəlɨgiən rəhan, nəmiəgəhiən mɨne nəsanəniən rəfin rəhan tətatɨg əmə e Krɨsto, kəni tol lanəha Krɨsto in ilɨs e natimnati mɨn rəfin.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Kəni e Krɨsto, Uhgɨn təmələhu nəməlinuiən nian nɨra Krɨsto təmaiu e nɨgi kəməluau, kəni nətəmimi, mɨne nati miəgəh mɨn, mɨne nagelo mɨn, mɨne iərmɨs mɨn, mɨne natimnati mɨn rəfin kəməhuva motuhapumɨn ilah mɨn e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Aupən ikɨn, itəmah nəməutan isəu o Uhgɨn, kəni itəmah tɨkɨmɨr mɨn rəhan e nətəlɨgiən rəhatəmah, kəni nəmautol təfagə tərah.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Mətəu rəueiu əha, Uhgɨn təmol məmə itəmah nəməhuva motol kətiəh e təmah min e nɨmɨsiən rəha Krɨsto u nɨpətɨn təməhkul e nɨgi kəməluau. Uhgɨn təmol lanəha məmə otos itəmah nəkəhuva iuəkɨr ohni, kəni məutəhruahru e nəhmtɨn, kəni rəhatəmah noliən tərah mɨn tɨkə, kəni Uhgɨn otəseruhiən nɨpəgnəmtɨn tərah kəti e təmah mətəu nəkotəpiə.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Natimnati mɨn u tol lanəha nəmə itəmah nəutəhtul əskasɨk e rəhatəmah nəhatətəiən e Iesu. Nəmotətəu nanusiən təuvɨr iətəm tətəgətun natimnati iətəm Uhgɨn otol kəm təmah əpəha e negəu e neai, kəni rəhatəmah nətəlɨgiən otəkeikei matəhtul əskasɨk e natimnati mɨn əha. Nanusiən təuvɨr u, iətəm nəmautətəu rəkɨs, kəmətanus pətɨgəm ikɨn mɨn e nɨtəni mɨn, kəni iəu Pol, Uhgɨn təmauɨn lak məmə iətəni pətɨgəm nanusiən təuvɨr əha.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nɨkik tagiən məmə iəkətəu nahməiən e nɨpətɨk o rəhatəmah nəhatətəiən. Krɨsto təmətəu nahməiən e nɨpətɨn məmə niməfaki otair. Kəni e suaru kətiəh əmə, iəu mɨn iətətəu nahməiən e nɨpətɨk o nɨpətɨ Krɨsto, u inu in niməfaki, məmə oteviə məskasɨk. Kəni tol lanu, uək iətəm Iesu təmətuəuin, iəkolkeikei məmə iəkasiru e uək rəha Iesu o niməfaki, kəni mətətəu naməhiən ohni.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Uhgɨn əmə təmləfəri iəu məmə iəkol uək e niməfaki rəhan. Rəueiu əha, iəkəhrun nasiruiən e təmah e uək iətəm Uhgɨn təmələhu=pən e nəhlmək. Rəhak uək məmə iətəni pətɨgəm nəghatiən mɨn rəfin rəha Uhgɨn pəh nəkotəhrun vivi,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 nəghatiən əha in nəlpəkauiən oneuən rəha Uhgɨn iətəm təmətəhluaig o nətəmimi rəfin aupən ikɨn, mətəu rəueiu əha Uhgɨn tɨnɨtɨs nɨpətɨn kəm rəhan mɨn nətəmimi.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Kəni Uhgɨn nɨkin tagiən əmə məmə otəni pətɨgəm natimnati təuvɨr mɨn rəha Iesu kəm təmah, nətəm Nanihluə mɨn u kəsəniə məmə itəmah nətəm Isrel, məmə onəkotəhrun mɨn. Nəlpəkauiən oneuən iətəm təuvɨr rəha Uhgɨn, tol lanəha, Krɨsto təmos nɨkitəmah, kəni nəkotəhrun motəhatətə lan məmə onəkotos rəhan nəuvɨriən iətəm təuvɨr agɨn u əpəha e negəu e neai.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kəni itɨmah iəutəni pətɨgəm Krɨsto kəm nətəmimi rəfin. Kəni iəutəni əskasɨk məutəhgi-pəri nɨkilah lan, kəni məutəgətun ilah e neinatɨgiən təuvɨr, məmə ilah kəhuva nəfaki mɨn iətəm kəutəhtul əskasɨk e rəhalah nəhatətəiən e Krɨsto.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Iatol uək əskasɨk o nati əha, kəni nian rəfin iatol uək əskasɨk pɨk e nəsanəniən asoli rəha Krɨsto iətəm tatol uək e nəmiəgəhiən rəhak.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.