Atos 6
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Nian nəuvein tɨnuva rəkɨs muvən, kəni nətəmi rəha Iesu tɨnətəri mɨnatepət. Nəuvein ilah nəuanɨləuɨs rəha Isrel kəmotsɨpən ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn, kəni məutəni əmə nəghatiən Kris, məsotəniən nəghatiən rəha Isrel. Kəni tepət, ilah nətəm Isrel əmə. Mətəu nəfaki mɨn iətəm kəutəni əmə nəghatiən Kris kɨnəutəni nɨkalɨ nəfaki mɨn u nətəm Isrel, məutəni məmə nian kəutəuəri məni mɨne nauəniən kəm pətalɨmɨs mɨn, mətəu kəsoteh viviən pətalɨmɨs mɨn rəha nətəmi mɨn u kəutəni nəghatiən Kris.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Kəni tueləf aposɨl mɨn kəmotauɨn e nətəmimi rəha Iesu məmə okəhuva-to. Kəni kəmotəni=pən kəm lah məmə, “Piatɨmah mɨn. Təsəuvɨriən məmə itɨmah iəkotəpəh nəni pətɨgəmiən mɨne nəgətuniən nəghatiən rəha Uhgɨn məmə itɨmah iəkəhuvnə motəuəri məni mɨne nauəniən kəm pətalɨmɨs mɨn. Inu uək rəha dikon mɨn.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Mətəu rəueiu, otəfətɨgəm-to itəmah səpɨn, nətəmi mɨn u itəmah nəutɨsiai ilah, kəni motəhrun nati, mɨne Narmɨn Rəha Uhgɨn təriauəh e nəmiəgəhiən rəhalah. Kəni itɨmah iəkotəfən nati u kəm lah məmə ilah okotol.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Kəni pəh itɨmah oiəkəuteruh əmə nəfakiən kəm Uhgɨn mɨne nəni pətɨgəmiən mɨne nəgətuniən nəghatiən rəha Uhgɨn.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Kəni ilah rəfin nɨkilah təmagiən, kəni məutegəhan e nəghatiən əha. Kəni kəmotəfətɨgəm Stipɨn u rəhan nəhatətəiən təskasɨk e Uhgɨn, kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn təməriauəh mətatɨg lan. Motəfətɨgəm mɨn Fɨlɨp, mɨne Prokorəs, mɨne Nikano, mɨne Timon, mɨne Pamenəs, mɨne Nikoləs iətəm Antiok u aupən təməpəh nəfakiən rəha nətəm iman ikɨn muva mətɨtəu=pən nəfakiən rəha nətəm Isrel.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Kəmotit ilah məhuvən kəm aposɨl mɨn, kəni aposɨl mɨn kəmotələhu=pən nəhlmɨlah e lah motəfaki e lah.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Kəni nətəmi rəha Iesu kəutəni pətɨgəm nəghatiən rəha Uhgɨn kəm nətəmimi, kəni nətəmi rəha Iesu u Jerusɨləm kɨnautepət pɨk. E nətəmi mɨn əha, pris mɨn tepət kəmotəhatətə e Iesu.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Kəni Stipɨn u iətəm təməriauəh e nəuvɨriən mɨne nəsanəniən rəha Uhgɨn, təmol nəmtətiən tepət mɨne nati apɨspɨs mɨn e nəhmtɨ nətəmimi.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Mətəu nətəmimi nəuvein e nimə rəha nuhapumɨniən rəha Nətəm Kəmɨtɨs Ilah, kəmotəghati ilah Stipɨn. Nətəmi mɨn u nətəm Isrel u kəmotsɨpən Saerin mɨne Aleksantriə. Kəni nətəmimi nəuvein mɨn u nətəm Isrel u kəmotsɨpən Sɨlɨsiə mɨne Esiə, ilah kəməhuva kətiəh, mɨnautorgəhu ilah Stipɨn. Kotəni məmə nəghatiən rəha Stipɨn təsəhruahruiən, mətəu rəhalah təhruahru.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Mətəu Narmɨn rəha Uhgɨn təmol Stipɨn teinatɨg pɨk, kəni nian in təghati, rəhan nəghatiən tapirəkɨs rəhalah.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Kəni ilah kəmotəou oneuən nətəmimi nəuvein məmə okotasiru e lah motəni pətɨgəm məmə, “Itɨmah iəmotətəu məmə Stipɨn təməni rah Mosɨs mɨne Uhgɨn.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Kəni rəhalah nəghatiən təmol nɨki nətəmimi, mɨne nətəmi asoli rəha Isrel, mɨne nəgətun mɨn rəha Lou, kəmotəməki e Stipɨn. Kəni kəməhuvən motaskəlɨm motələs məhuvən məmə otəhtul e nəhmtɨ kaunsɨl.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Kəni kəmotəmki nətəmimi nəuvein məhuva məmə okoteiuə e Stipɨn. Nətəmi mɨn u kəmotəni məmə, “Nian rəfin tətəni nəghatiən tərah e Nimə Rəha Uhgɨn, kəni mətəni rah Lou rəha Mosɨs.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Itɨmah iəmotətəu in təməni məmə Iesu u iətəm Nasərɨt, in otələs iahu Nimə Rəha Uhgɨn, kəni məuhlin noliən mɨn u Mosɨs təməfa kəm tah aupən ikɨn.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Kəni nətəmimi rəfin u kəmautəharəg e kaunsɨl kəmotəsal=pən əhruahru o Stipɨn, motafu məmə nəhmtɨn tɨnagəhag pəhriən təhmen e rəha agelo.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.