Atos 6
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI
1 Nian nəuvein tɨnuva rəkɨs muvən, kəni nətəmi rəha Iesu tɨnətəri mɨnatepət. Nəuvein ilah nəuanɨləuɨs rəha Isrel kəmotsɨpən ikɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn, kəni məutəni əmə nəghatiən Kris, məsotəniən nəghatiən rəha Isrel. Kəni tepət, ilah nətəm Isrel əmə. Mətəu nəfaki mɨn iətəm kəutəni əmə nəghatiən Kris kɨnəutəni nɨkalɨ nəfaki mɨn u nətəm Isrel, məutəni məmə nian kəutəuəri məni mɨne nauəniən kəm pətalɨmɨs mɨn, mətəu kəsoteh viviən pətalɨmɨs mɨn rəha nətəmi mɨn u kəutəni nəghatiən Kris.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Kəni tueləf aposɨl mɨn kəmotauɨn e nətəmimi rəha Iesu məmə okəhuva-to. Kəni kəmotəni=pən kəm lah məmə, “Piatɨmah mɨn. Təsəuvɨriən məmə itɨmah iəkotəpəh nəni pətɨgəmiən mɨne nəgətuniən nəghatiən rəha Uhgɨn məmə itɨmah iəkəhuvnə motəuəri məni mɨne nauəniən kəm pətalɨmɨs mɨn. Inu uək rəha dikon mɨn.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Mətəu rəueiu, otəfətɨgəm-to itəmah səpɨn, nətəmi mɨn u itəmah nəutɨsiai ilah, kəni motəhrun nati, mɨne Narmɨn Rəha Uhgɨn təriauəh e nəmiəgəhiən rəhalah. Kəni itɨmah iəkotəfən nati u kəm lah məmə ilah okotol.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Kəni pəh itɨmah oiəkəuteruh əmə nəfakiən kəm Uhgɨn mɨne nəni pətɨgəmiən mɨne nəgətuniən nəghatiən rəha Uhgɨn.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Kəni ilah rəfin nɨkilah təmagiən, kəni məutegəhan e nəghatiən əha. Kəni kəmotəfətɨgəm Stipɨn u rəhan nəhatətəiən təskasɨk e Uhgɨn, kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn təməriauəh mətatɨg lan. Motəfətɨgəm mɨn Fɨlɨp, mɨne Prokorəs, mɨne Nikano, mɨne Timon, mɨne Pamenəs, mɨne Nikoləs iətəm Antiok u aupən təməpəh nəfakiən rəha nətəm iman ikɨn muva mətɨtəu=pən nəfakiən rəha nətəm Isrel.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Kəmotit ilah məhuvən kəm aposɨl mɨn, kəni aposɨl mɨn kəmotələhu=pən nəhlmɨlah e lah motəfaki e lah.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Kəni nətəmi rəha Iesu kəutəni pətɨgəm nəghatiən rəha Uhgɨn kəm nətəmimi, kəni nətəmi rəha Iesu u Jerusɨləm kɨnautepət pɨk. E nətəmi mɨn əha, pris mɨn tepət kəmotəhatətə e Iesu.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Kəni Stipɨn u iətəm təməriauəh e nəuvɨriən mɨne nəsanəniən rəha Uhgɨn, təmol nəmtətiən tepət mɨne nati apɨspɨs mɨn e nəhmtɨ nətəmimi.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Mətəu nətəmimi nəuvein e nimə rəha nuhapumɨniən rəha Nətəm Kəmɨtɨs Ilah, kəmotəghati ilah Stipɨn. Nətəmi mɨn u nətəm Isrel u kəmotsɨpən Saerin mɨne Aleksantriə. Kəni nətəmimi nəuvein mɨn u nətəm Isrel u kəmotsɨpən Sɨlɨsiə mɨne Esiə, ilah kəməhuva kətiəh, mɨnautorgəhu ilah Stipɨn. Kotəni məmə nəghatiən rəha Stipɨn təsəhruahruiən, mətəu rəhalah təhruahru.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Mətəu Narmɨn rəha Uhgɨn təmol Stipɨn teinatɨg pɨk, kəni nian in təghati, rəhan nəghatiən tapirəkɨs rəhalah.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Kəni ilah kəmotəou oneuən nətəmimi nəuvein məmə okotasiru e lah motəni pətɨgəm məmə, “Itɨmah iəmotətəu məmə Stipɨn təməni rah Mosɨs mɨne Uhgɨn.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Kəni rəhalah nəghatiən təmol nɨki nətəmimi, mɨne nətəmi asoli rəha Isrel, mɨne nəgətun mɨn rəha Lou, kəmotəməki e Stipɨn. Kəni kəməhuvən motaskəlɨm motələs məhuvən məmə otəhtul e nəhmtɨ kaunsɨl.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Kəni kəmotəmki nətəmimi nəuvein məhuva məmə okoteiuə e Stipɨn. Nətəmi mɨn u kəmotəni məmə, “Nian rəfin tətəni nəghatiən tərah e Nimə Rəha Uhgɨn, kəni mətəni rah Lou rəha Mosɨs.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Itɨmah iəmotətəu in təməni məmə Iesu u iətəm Nasərɨt, in otələs iahu Nimə Rəha Uhgɨn, kəni məuhlin noliən mɨn u Mosɨs təməfa kəm tah aupən ikɨn.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Kəni nətəmimi rəfin u kəmautəharəg e kaunsɨl kəmotəsal=pən əhruahru o Stipɨn, motafu məmə nəhmtɨn tɨnagəhag pəhriən təhmen e rəha agelo.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.