Atos 12
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 E nian əha, nian Panəpəs mɨne Sol kəmətuəgətun əpəha Antiok, Kig Herot Akripə Uan təmahli=pən rəhan mɨn soldiə mɨn məmə okotaskəlɨm nətəmimi nəuvein rəha niməfaki əpəha Jerusɨləm məmə otol ilah kotətəu nahməiən e nɨpətɨlah.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Təmahli=pən rəhan mɨn nətəmimi kəməhuvən motaskəlɨm Jemɨs pia Jon kəni motohamu e rəhalah nau asoli.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Nian təmohamu Jemɨs, meruh məmə nətəm Isrel nɨkilah təmagiən pɨk. Kəni in təmatɨg maskəlɨm mɨn Pitə. Təmatol nati u e nian kəmatol lafet mil lan Rəha Pasova mɨne Pɨret U Is Tɨkə Lan.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Nian təmaskəlɨm rəkɨs Pitə, kəni mɨləfən əpəha e kaləpus. Kəni Herot təni məmə soldiə sɨkɨstin okotəhtul pəsɨg lan, kuvət kuvət e auə mɨn rəfin e nərauiə mɨne lapɨn. Kəni Herot tolkeikei məmə otiuvi pətɨgəm təhtul e nəhmtɨ nətəmimi nian lafet tol naunun.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Mətəu nian Pitə təmətatɨg e kaləpus, kəni nətəmi rəha niməfaki kəməutəfaki=pən əskasɨk ohni kəm Uhgɨn.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Pitə tətapɨli e kaləpus ilah soldiə mɨn.|alt="Peter in jail asleep w/guards" src="lb00335b.tif" size="col" loc="Act 12:6" copy="BFBS (Bass)" ref="Uək 12:6" Lapɨn u mə olauɨg lan, kəni Herot tiuvi pətɨgəm, Pitə təmətapɨli e nəlugɨn e soldiə keiu, kəməlis nəhlmɨn mil e sen keiu, kətu=pən kəti e soldiə kəti, kəni kətu=pən kəti e soldiə kəti mɨn. Kəni soldiə keiu kətuəhtul matueruh namtɨhluə e kaləpus.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Rəueiu agɨn, agelo kəti rəha Iərmənɨg tiet=pa, kəni təmasiə məgəhag e nɨpəgnəua kaləpus. Təmek-ek nɨkalɨ Pitə kəni məhgi pəri. Kəni məni məmə, “!Əhtul uəhai!” Kəni sen mil kuəmtəh aru e nəhlmɨ Pitə mil.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Kəni agelo təni=pən kəm in məmə, “Uvən e rəham put mɨne natimnati.” Kəni Pitə tuvən e lah. Kəni təni=pən kəm in məmə, “Uvən e rəham kot, kəni mɨtəu=pa iəu.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Kəni Pitə təmɨtəu=pən miaiet e nɨpəgnəua kaləpus, mətəu in təsəhruniən məmə natimnati mɨn u agelo tatol lan ilah nɨpəhriəniən. Nɨkin təhti məmə təhmen e nati kəti təhmen e nəməhlairiən.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Kəmualiuək muapirəkɨs soldiə kəti iətəm tateh kaləpus, kəni mualiuək muapirəkɨs mɨn soldiə kəti mɨn, kəni kəmiəuva e naunun doə iətəm kəmol e aiən. Təuə u tətəuag=pən e taun asoli. Nian kəmiəuva iuəkɨr ohni kəni terəh aru kəni kəmiaiet=pən ikɨn. Nian kəmualiuək nəuvetɨn mian e suaru, kəni əmeiko agelo tɨkə aru əmə.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Kəni Pitə tɨnəhrun əha rəueiu məmə səniəmə nəməhlairiən, kəni təni məmə, “Rəueiu inəhrun əhruahru məmə Iərmənɨg təmahli=pa rəhan kəti agelo təmuva mələs rəkɨs iəu e nətəlɨgiən u iətəm Herot tolkeikei məmə otol lak iətəm nətəm Isrel kəmotolkeikei məmə okoteruh.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Nian Pitə tɨnəhrun məmə Uhgɨn təmələs rəkɨs in, kəni təmuvən əpəha e nimə rəha Meri, mamə rəha Jon Mak. Nətəm kəutəhatətə e Uhgɨn tepət kəməhuva pəti məutəfaki=pən kəm Uhgɨn məmə otasiru lan.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Kəni Pitə təməhti-əhti doə e iat rəha nimə əha, kəni pətan ioluək kəti, nərgɨn u Rotə, təmaiu muvən məmə kərmə pəh əha tətəhti-əhti doə.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Nian təmətəu nəuia Pitə, kəni təhrun məmə Pitə pəhriən. Kəni nɨkin təmagiən pɨk agɨn kəni talu e nerəhiən e doə kəni maiu mɨtəlɨg muva meruh nətəmi mɨn u kəutəfaki, kəni məni məmə, “!Ei, nətəmimi, Pitə əpəha ihluə e doə tətəhtul!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Mətəu kotəni məmə, “Ik ialməli.” Mətəu in təmətəkeikei mətəni məmə, “!Kəpə! Iatəni pəhriən.” Kəni ilah kotəni, “Nəmə təhro rəhan agelo teh.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Mətəu Pitə tətəkeikei mətəhti-əhti doə. Kəni kəməhuvən moterəh e doə, kəni nian kəmoteruh in, nɨkilah təmauɨt pɨk ohni.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Mətəu Pitə təməfəri nəhlmɨn mətəniəhu ilah məmə okəsotagətiən. Kəni mətəni məmə təməhro lanu Iərmənɨg təmos rəkɨs in e kaləpus. Kəni məni=pən kəm lah məmə, “Otəni=pən nəghatiən u kəm Jemɨs notəha Iesu mɨne piatah mɨn e niməfaki.” Kəni matɨg mɨtəlɨg mɨn magɨm muvən ikɨ pɨsɨn kəti mɨn.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Kəni kəməni lauɨg lan, soldiə mɨn nətəm kəmauteruh Pitə e kaləpus, kəmotətapuəh o lah mɨn, mətəu kɨnotəruru əfəməh məmə Pitə təməhruvən.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Kəni nian Herot təmətəu məmə Pitə təmagɨm, kəni təmahli=pən soldiə mɨn məmə okotəsal lan. Mətəu nian soldiə mɨn kəməsoteruhiən, kəni Herot təmauɨn e soldiə mɨn u kəmauteruh kaləpus mətapuəh o lah məmə Pitə təməhra magɨm. Mətəu ilah kotəruru, kəni in təməni məmə okəmki soldiə mɨn u kan kəhuamu ilah. Kəni Herot təmiet Jutiə muvən e taun kəti Sisəriə matɨg ikɨn o nian nəuvein.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 E nian əha, Kig Herot Akripə Uan niəməha təməu pɨk kəni tətəməki e nətəm kəutatɨg e taun mil əha, Taea mɨne Saedon. Kəni nətəmi asoli mɨn e taun mil əha kəməhuva pəti kəni məhuvən məmə okoteruh Kig məmə kotol vivi ilah min, mətəu-inu nətəm imalah ikɨn kautəhuvən məutos nəhmtɨ nauəniən ima Kig ikɨn. Mətəu aupən ilah kəmautəhuvən məuteruh Kig, kəmotəghati ilah suah kəti nərgɨn u Plastus, u in iətəmi asoli kəti rəha Kig Herot, motiuvi=pən məmə otasiru e lah.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 E nian Kig Herot təmos məmə otuvən meruh ilah, kəni təmuvən e rəhan napən təuvɨr u tətəgətun məmə in tətarmənɨg. Kəni təmuva məharəg e tron rəhan, kəni mətəghati kəm nətəmimi.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Kəni nətəmimi kəmotagət əfəməh məmə, “!Suah u tətəghati səniə məmə iətəmimi mətəu uhgɨn kəti!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Kəni nian nətəmimi kəmotəfən nəni-viviən kəm Herot, mətəu in təsəfəniən nəni-viviən kəm Uhgɨn, kəni rəueiu agɨn mɨn agelo kəti rəha Iərmənɨg təmoh e nɨmɨsiən əskasɨk kəti, kəni wom mɨn kəmotun nɨsɨgan kəni in tɨmɨs.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Kəni e nian əha, nətəm kəutəni nɨpəhriəniən e Iesu kəməutəkeikei məutəni pətɨgəm nəghatiən rəha Uhgɨn e ikɨn mɨn tepət, kəni nətəmimi tepət kəməhuva məutəni nɨpəhriəniən e Iesu.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Nian Panəpəs mɨne Sol kəmuol naunun e rəhalau uək əpəha Jerusɨləm, kəni miatəlɨg mian Antiok ilahal Jon Mak.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.