Apocalipse 8

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nian Nətɨ Sipsip təmatgəhli rəkɨs nati tatol səpɨn iətəm kəmuvan-ərain nauəuə lan, kəni nagətiən təmɨkə əpəha e negəu e neai o nian əkuəkɨr kəti, təhmen e uan haf auə.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Kəni əmeiko iəkafu nagelo mɨn səpɨn u kəutəhtul aupən e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni ilah rəfin kautos təui.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kəni agelo kəti mɨn, in tatɨtol pesɨn kəti iətəm kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip, kəməmki=pən nati pien-pien lan. Təmɨtol muva məhtul aupən e oltə. Kəməfən nati pien-pien tepət kəm in, məmə otol=pən e nəfakiən mɨn rəha nətəmimi rəha Uhgɨn, kəni məfən ilau kəm Uhgɨn, muvan əpəha e oltə kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip, iətəm tətəhtul aupən e jeə rəha kig.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Nəhanɨgəm rəha nati pien-pien mɨn, mɨne nəfakiən mɨn rəha nətəmimi rəha Uhgɨn, iətəm agelo tətəmki e nəhlmɨn, kəmotəri məhuvən o Uhgɨn.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Kəni əmeiko agelo təmɨtol pesɨn, kəni məmki=pən nɨgəm lan, iətəm tatuəu e oltə, kəni mauvəregɨn pətɨgəm e nəhue nɨftəni. Kəni əmeiko, kaluəluə təmatɨperəh, kəni nəmig təməlauəl.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Kəni nagelo səpɨn nətəm kautos təui mɨn, kəmotəhtul maru o nahliən təui.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Kəni agelo iətəm tətaupən, təmahli rəhan təui. Kəni əmeiko, nɨpɨspɨsɨ ais mɨne nɨgəm iətəm kəmol fɨləh-fɨləh ilahal nɨrə, kəmauvəregɨn=pən e nəhue nɨftəni. Təmuəu mus nəuvetɨ nɨftəni kətiəh, məpəh əmə nəuvetɨn keiu, konu təmuəu mus nɨgi mɨn nəuvetɨn kətiəh, məpəh əmə nəuvetɨn keiu, kəni təmuəu mus nɨmanuvehli mɨtə tuəu rəfin.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Kəni agelo iətəm tatol keiu lan in təmahli rəhan təui, kəni nati kəti təhmen e nɨtəuət asoli, iətəm tatuəu, kəməraki=pən lan əpəha itəhi. Kəni nəuvetɨ nɨtəhi kətiəh təmol nɨrə, məpəh əmə nəuvetɨn keiu.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Kəni təmərəkɨn nati miəgəh mɨn iətəm kautatɨg itəhi nəuvetɨn kətiəh, məpəh əmə nəuvetɨn keiu, kəni mərəkɨn mɨn negəu mɨn nəuvetɨn kətiəh, məpəh əmə nəuvetɨn keiu.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Kəni agelo iətəm tatol kɨsɨl lan, təmahli rəhan təui. Kəni məhau asoli kəti təmsɨpəri, matuəu təhmen e nəuanɨsiə. Təmsɨpəri əpəha ilɨs e neai, meiuaiu mɨmərəgrəg mus nəuvetɨ nəhu mɨn mɨne nəhmtɨ nəhu mɨn nəuvetɨn kətiəh, məpəh əmə nəuvetɨn keiu.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Məhau u, nərgɨn u Tarfu Tarfu. Kəni əmeiko, nəhu mɨn nəuvetɨn kətiəh kəmotarfu, motarfu, məpəh əmə nəuvetɨn keiu. Kəni nətəmimi tepət nətəm kəmotəmnɨm nəhu arfu, kəmohmɨs.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Agelo iətəm tatol kuvət lan, təmahli rəhan təui. Kəni nati kəti təmoh mɨtɨgar, mɨne məuɨg mɨne məhau mɨn, mol nəuvetɨ mɨtɨgar kətiəh təmapinəpu, məpəh əmə nəuvetɨn keiu kətiauəu. Kəni nəuvetɨ məuɨg kətiəh təmapinəpu, məpəh əmə nəuvetɨn keiu kətiauəu, kəni nəuvetɨ məhau mɨn kətiəh kəmohmɨs, kəni nəuvetɨn keiu əmə kautohuəu. E nərauiə, kəni tətərauiə e nəuvetɨn keiu əmə, məpəh kətiəh. Kəni nian lapɨn, tatɨmɨhli e nəuvetɨn keiu əmə, məpəh kətiəh.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Kəni əmeiko iəməsal=pən, kəni mətəu məlɨkɨm kəti tatiuvɨg ilɨs e nəpuə, kəni mətasək əfəməh mətəni məmə, “!Əui! !Əui! !Əui! !Mətəu-inko nagelo kɨsɨl mɨn əha ikɨn okəpanəhlahli mɨn rəhalahal təui rəueiu, mənahlol nərahiən asoli okəpanluva e nətəmimi rəha nəhue nɨftəni!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.