Apocalipse 5

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nauəuə kəmaiuiu kəmuvan-ərain kau səpɨn|alt="scroll w/seven seals" src="seven_sealed_scroll-b&w.tif" size="col" loc="Rev 5:1" copy="Carlson" ref="Nəh 5:1" Kəni əmeiko, iəmafu kig tətəharəg-pəri e rəhan jeə, kəni matos nauəuə kəti e nəhlmɨn maru iətəm kəmaiu-aiu, kəni nauəuə ko kəmətei=pən nati e nɨkalɨn pəti mil, kəni kəmaiu-aiu kuvan-ərain kau səpɨn məmə otaskəlɨm tiəkɨs.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Kəni iəmeruh agelo əsanən kəti tətagət əfəməh mətəni pətɨgəm məmə, “?Pəh u in təhmen məhruahru məmə otoh rəkɨs nati iətəm kəmuvan-ərain e nauəuə u lan, kəni migaru lan?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Mətəu iətəmimi kəti tɨkə u ilɨs e negəu e neai, uə ləhtəni e nəhue nɨftəni, uə nɨki nɨftəni, kəti ko in təsəhruahruiən o nigaruiən e nauəuə u, mafin.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Kəni iəmətasək mətasək, mətəu-inu kəsehiən iətəmimi kəti iətəm təhmen məhruahru o nigaruiən e nauəuə u mafin.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Kəni eldə asoli mɨn u kəti iəhuitən təni=pa kəm iəu məmə, “!Sasəkiən! Məsal=pən-to meruh, Laion rəha Nəuanɨləuɨs rəha Juta, in nəukətɨ Tefɨt, in tɨnol win rəkɨs e nəluagɨniən rəhan. Tol lanəha, in təhruahru agɨn o nigaruiən e nauəuə kəha, kəni meatuv rəkɨs nati əha ilah səpɨn iətəm kəmuvan-ərain lan.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Kəni əmeiko iəkafu Nətɨ Sipsip, tətəhtul əpəha e nəlugɨn e jeə rəha kig mɨne nati kuvət u kəutəmiəgəh mɨne nətəmi asoli mɨn nətəm kəmotəhuitən. Nətɨ Sipsip u, nəkafu məmə kəmohamu rəkɨs. Kəni rəhnəpati ilah səpɨn, kəni nəhmtɨn ilah səpɨn mɨn, ilah kəha, kəutəhtul o narmɨn rəha Uhgɨn ilah səpɨn iətəm təmahli pətɨgəm ilah kəhuvən e nəhue nɨftəni.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nətɨ Sipsip əha, təmuvən meapən mos rəkɨs nauəuə u e rəhn maru kig iətəm tətəharəg-pəri e rəhan jeə.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Kəni nian in tɨnaskəlɨm nauəuə kəha, kəni nati mɨn əha u kəutəmiəgəh ilah kuvət, mɨne nətəmi asoli nətəm kəmotos nəhuitən ilah tuenti-fo, ilah kəutasiəulɨn nəulɨlah o Nətɨ Sipsip, moteiuaiu, nɨpənəgɨlah tatek nɨftəni. Ilah rəfin kautos hap mɨn mɨne pesɨn mɨn iətəm kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip, təriauəh e nati pien-pien mɨn iətəm nəmiəvɨn təuvɨr. Kəni nati pien-pien u, in təhmen e nəfakiən mɨn rəha nətəmimi rəha Uhgɨn.Hap|alt="Harp" src="bk00176b.tif" size="col" loc="Rev 5:8" copy="BFBS (Knowles/Bass)" ref="Nəh 5:8"
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Kəni nati mɨn kəha kautəmiəgəh ilah kuvət mɨne nətəmi asoli nətəm kəmotəhuitən, kəmautani nəpuən vi kəti məmə,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 kəni nəmol ilah kotatɨg ahgəl rəhan narmənɨgiən,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Kəni iəkəsal-pen mɨn mafu, kəni mətəu mɨn nəuia nagelo mɨn tepət tepət, ko kəruru nafiniən. Kəmotəhtul, motɨtəlau e jeə rəha kig, mɨne nati mɨn iətəm kəutəmiəgəh, mɨne nətəmi asoli mɨn nətəm kəmotəhuitən.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Kəni ilah kəutani əfəməh nəpuən məmə:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Kəni iəmətəu mɨn natimnati rəfin iətəm Uhgɨn təmol e negəu e neai, mɨne nəhue nɨftəni, mɨne Ima Nətəm Kəmohmɨs Ikɨn, mɨne e nɨki nɨtəhi, mɨne natimnati mɨn rəfin iətəm kautatɨg e lah, ilah rəfin kautəni məmə:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Kəni nati mɨn kəha ilah kuvət u kəutəmiəgəh, kotəni məmə, “!Əuəh!” kəni nətəmi asoli mɨn nətəm kəmotəhuitən kotɨsin nəulɨlah ohni, məuteiuaiu, nɨpənəgɨlah tatek nɨftəni, məutəfaki kəm in.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.