Apocalipse 5
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA
1 Nauəuə kəmaiuiu kəmuvan-ərain kau səpɨn|alt="scroll w/seven seals" src="seven_sealed_scroll-b&w.tif" size="col" loc="Rev 5:1" copy="Carlson" ref="Nəh 5:1" Kəni əmeiko, iəmafu kig tətəharəg-pəri e rəhan jeə, kəni matos nauəuə kəti e nəhlmɨn maru iətəm kəmaiu-aiu, kəni nauəuə ko kəmətei=pən nati e nɨkalɨn pəti mil, kəni kəmaiu-aiu kuvan-ərain kau səpɨn məmə otaskəlɨm tiəkɨs.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Kəni iəmeruh agelo əsanən kəti tətagət əfəməh mətəni pətɨgəm məmə, “?Pəh u in təhmen məhruahru məmə otoh rəkɨs nati iətəm kəmuvan-ərain e nauəuə u lan, kəni migaru lan?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Mətəu iətəmimi kəti tɨkə u ilɨs e negəu e neai, uə ləhtəni e nəhue nɨftəni, uə nɨki nɨftəni, kəti ko in təsəhruahruiən o nigaruiən e nauəuə u, mafin.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Kəni iəmətasək mətasək, mətəu-inu kəsehiən iətəmimi kəti iətəm təhmen məhruahru o nigaruiən e nauəuə u mafin.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Kəni eldə asoli mɨn u kəti iəhuitən təni=pa kəm iəu məmə, “!Sasəkiən! Məsal=pən-to meruh, Laion rəha Nəuanɨləuɨs rəha Juta, in nəukətɨ Tefɨt, in tɨnol win rəkɨs e nəluagɨniən rəhan. Tol lanəha, in təhruahru agɨn o nigaruiən e nauəuə kəha, kəni meatuv rəkɨs nati əha ilah səpɨn iətəm kəmuvan-ərain lan.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Kəni əmeiko iəkafu Nətɨ Sipsip, tətəhtul əpəha e nəlugɨn e jeə rəha kig mɨne nati kuvət u kəutəmiəgəh mɨne nətəmi asoli mɨn nətəm kəmotəhuitən. Nətɨ Sipsip u, nəkafu məmə kəmohamu rəkɨs. Kəni rəhnəpati ilah səpɨn, kəni nəhmtɨn ilah səpɨn mɨn, ilah kəha, kəutəhtul o narmɨn rəha Uhgɨn ilah səpɨn iətəm təmahli pətɨgəm ilah kəhuvən e nəhue nɨftəni.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Nətɨ Sipsip əha, təmuvən meapən mos rəkɨs nauəuə u e rəhn maru kig iətəm tətəharəg-pəri e rəhan jeə.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Kəni nian in tɨnaskəlɨm nauəuə kəha, kəni nati mɨn əha u kəutəmiəgəh ilah kuvət, mɨne nətəmi asoli nətəm kəmotos nəhuitən ilah tuenti-fo, ilah kəutasiəulɨn nəulɨlah o Nətɨ Sipsip, moteiuaiu, nɨpənəgɨlah tatek nɨftəni. Ilah rəfin kautos hap mɨn mɨne pesɨn mɨn iətəm kəmol e aiən u kol tətoraip-oraip, təriauəh e nati pien-pien mɨn iətəm nəmiəvɨn təuvɨr. Kəni nati pien-pien u, in təhmen e nəfakiən mɨn rəha nətəmimi rəha Uhgɨn.Hap|alt="Harp" src="bk00176b.tif" size="col" loc="Rev 5:8" copy="BFBS (Knowles/Bass)" ref="Nəh 5:8"
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Kəni nati mɨn kəha kautəmiəgəh ilah kuvət mɨne nətəmi asoli nətəm kəmotəhuitən, kəmautani nəpuən vi kəti məmə,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 kəni nəmol ilah kotatɨg ahgəl rəhan narmənɨgiən,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Kəni iəkəsal-pen mɨn mafu, kəni mətəu mɨn nəuia nagelo mɨn tepət tepət, ko kəruru nafiniən. Kəmotəhtul, motɨtəlau e jeə rəha kig, mɨne nati mɨn iətəm kəutəmiəgəh, mɨne nətəmi asoli mɨn nətəm kəmotəhuitən.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Kəni ilah kəutani əfəməh nəpuən məmə:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Kəni iəmətəu mɨn natimnati rəfin iətəm Uhgɨn təmol e negəu e neai, mɨne nəhue nɨftəni, mɨne Ima Nətəm Kəmohmɨs Ikɨn, mɨne e nɨki nɨtəhi, mɨne natimnati mɨn rəfin iətəm kautatɨg e lah, ilah rəfin kautəni məmə:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Kəni nati mɨn kəha ilah kuvət u kəutəmiəgəh, kotəni məmə, “!Əuəh!” kəni nətəmi asoli mɨn nətəm kəmotəhuitən kotɨsin nəulɨlah ohni, məuteiuaiu, nɨpənəgɨlah tatek nɨftəni, məutəfaki kəm in.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.