Apocalipse 22
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI
1 Kəni nian agelo təməgətun rəkɨs taun vi kəm iəu, kəni təməgətun mɨn nəhu miəgəh kəm iəu iətəm tətaiu. In təhlan təhlan təhmen e kɨlas. Tatsɨ=pən əpəha e jeə rəha Uhgɨn mɨne Nətɨ Sipsip,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 maiu matuvən mətələs nəlugɨ suaru asoli rəha taun u. Nɨgi rəha nəmiəgəhiən tətəhtul u e nɨkalkalɨ nəhu u, in tətəuə mətau tueləf e nu mɨn rəfin, e məuɨg mɨn rəfin. Kəni nətəmimi e kəntri mɨn rəfin kautol nɨmalɨn o nol viviən nɨmɨsiən.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Nati tɨkə agɨn ikɨn əha iətəm təkeikei mos nalpɨniən rəha Uhgɨn. Kəni jeə rəha Uhgɨn mɨne Nətɨ Sipsip in əha ikɨn əha, kətuarmənɨg ikɨn. Kəni rəhan noluək mɨn okotəfaki kəm in.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ilah okotafu nəhmtɨn, kəni okətei=pən nərgɨn e nɨpənəgɨlah.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Nian lapɨn otɨkə. Nɨkilah otəsəhtiən lait kəti o nasiəpəniən lan, kəni nɨkilah otəsəhtiən mɨn nəhagəhagiən rəha mɨtɨgar, mətəu-inu Iərmənɨg Uhgɨn in lait rəhalah. Ilah okotarmənɨg itulɨn, naunun tɨkə.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Kəni agelo təni=pa kəm iəu məmə, “Nəghatiən mɨn u inu, kəhrun narəriəiən e lah məmə nɨpəhriəniən. Iərmənɨg Uhgɨn təməni=pən kəm rəhan iəni mɨn aupən natimnati mɨn iətəm okəpanəhuva, kəni in təmahli=pən rəhan agelo məmə otəgətun kəm rəhan noluək mɨn natimnati mɨn iətəm otəsuvəhiən təkeikei muva.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Kəni əmeiko, Iesu təməni məmə, “!Otətəlɨg-to! !Otəsuvəhiən iəkiet pətɨgəm=pɨnə! Nətəmi mɨn u nətəm kəutaskəlɨm mautol nəghatiən iətəm Uhgɨn təməni pətɨgəm aupən e nauəuə u, ilah okotatɨg e nəuvɨriən pəhriən.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Iəu Jon, iəu u iəmətəu kəni mafu natimnati mɨn u. Kəni nian iəmətəu kəni mafu rəkɨs ilah, kəni iəmɨsin nəulɨk e nəhlkɨ agelo iətəm təmit iəu muvən mətəgətun ilah kəm iəu. Kəni iəmeiuaiu, nɨpənəgək tek nɨftəni, məmə iəkəfaki kəm in.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Mətəu in təni=pa kəm iəu məmə, “!Səfakiən kəm iəu! Kilau min ik u ioluək mil əmə rəha Uhgɨn, kitah piam mɨn u iəni mɨn, mɨne nətəmi mɨn u nətəm kəutaskəlɨm nəghatiən mɨn e nauəuə u. !Əfaki əmə kəm Uhgɨn!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Kəni in təməni=pa kəm iəu məmə, “Suvan-ərainiən nati kəti e nauəuə u məmə otaskəlɨm tiəkɨs, mətəu-inu natimnati mɨn u, otəsuvəhiən, kohiet pətɨgəm=pa.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Nətəmi kautol nərahiən, pəh ilah kotəkeikei mautol nərahiən. Nətəmi rəhalah nətəlɨgiən tamɨkmɨk, pəh ilah kotəkeikei e nətəlɨgiən amɨkmɨk rəhalah. Mətəu nətəmi kotəuvɨr, pəh ilah kotəkeikei e noliən əhruahru. Kəni pəh nətəmi asim rəha Uhgɨn, okotəhruahru nian rəfin, motəkeikei e nasimiən rəhalah.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Kəni Iesu tatɨg məni mɨn kəm iəu, “!Afu-to! !Otəsuvəhiən iəkuvnə! Kəni iatos rəhak nətəouiən təuvɨr kəni iəkəfən kəm nətəmimi mɨn rəfin u, tɨtəu=pən natimnati mɨn iətəm ilah kəmotol.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Iəu Nəukətɨn mɨne Naunun. Iəu iəmaupən matɨg, kəni iəu oiəkol naunun agɨn. Iəu nətuəuiniən, kəni iəu iatol naunun lan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Nətəmimi nətəm koteikuas e rəhalah napən təruən, ilah okotatɨg e nəuvɨriən pəhriən, məmə inu, okegəhan e nepətiən kəm lah məmə kotun nəua nɨgi rəha nəmiəgəhiən, kəni məhuvən=pən e ket mɨn rəha taun u.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mətəu nətəmimi nəuvein mɨn əha ikɨn nətəm ko kəsəhuvaiən imə. Ilah u, nətəm kotamɨkmɨk, mɨne nətəmi mɨn ko nətəm kautol kləpə mɨne mautəmki nərɨk, mɨne kautit oneuən ilah mɨn, mɨne mautohamu itəmi, məutəfaki kəm narmɨ nati mɨn, mɨne nətəmi rəfin nətəm kotolkeikei neiuəiən.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Iəu Iesu, iəmahli=pɨnə rəhak agelo məmə otəni pətɨgəm natimnati mɨn u kəm niməfaki mɨn. Iəu u, Nəukətɨ Tefɨt, mətəu Nəuanɨləuɨs mɨn rəhan. Iəu iəkəhmen e məhau u fətukai iətəm tətasiə vivi.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Narmɨn Rəha Uhgɨn ilau Pətan rəha Nətɨ Sipsip kətuəni məmə, “!Va!” Kəni pəh nətəmi mɨn u kotətəu, ilah mɨn kotəni məmə, “!Va!” Iətəmimi pəh iətəm tətəuauə, pəh in tuva. Kəni iətəmimi pəh iətəm in tolkeikei, pəh in otəmnɨm nəhu miəgəh kəsosiən nəhmtɨn.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Iəu Jon, iətəghati əskasɨk mətəni kəm nətəmimi nətəm kəmotətəu nəghatiən rəha Uhgɨn iətəm tətatɨg e nauəuə u. Nəmə iətəmimi kəti tətu=pən aru nəghatiən kəti rəhan e nauəuə u, Uhgɨn otəfən nalpɨniən mɨn u nauəuə u tətəghati, kəni mɨlpɨn=pən e nalpɨniən rəha iətəmi u.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Nəmə iətəmimi kəti tatos rəkɨs nəghatiən nəuvein e nauəuə u, Uhgɨn otos rəkɨs nəuvɨriən mɨn iətəm nauəuə u in tətəghati lan məmə rəha iətəmimi u. Inu, nəua nɨgi rəha nəmiəgəhiən, kəni məsegəhaniən məmə otatɨg e taun asim əha.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Iətəmimi iətəm tətəni pətɨgəm natimnati mɨn u, təni məmə, “Əuəh, otəsuvəhiən iəkuvnə.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Pəh Uhgɨn tətuati e nəuvɨriən rəha Iərmənɨg Iesu tuvən kəm nətəmimi rəhan. Pəh otol lanəha. Əuəh.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.