Apocalipse 22
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ
1 Kəni nian agelo təməgətun rəkɨs taun vi kəm iəu, kəni təməgətun mɨn nəhu miəgəh kəm iəu iətəm tətaiu. In təhlan təhlan təhmen e kɨlas. Tatsɨ=pən əpəha e jeə rəha Uhgɨn mɨne Nətɨ Sipsip,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 maiu matuvən mətələs nəlugɨ suaru asoli rəha taun u. Nɨgi rəha nəmiəgəhiən tətəhtul u e nɨkalkalɨ nəhu u, in tətəuə mətau tueləf e nu mɨn rəfin, e məuɨg mɨn rəfin. Kəni nətəmimi e kəntri mɨn rəfin kautol nɨmalɨn o nol viviən nɨmɨsiən.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Nati tɨkə agɨn ikɨn əha iətəm təkeikei mos nalpɨniən rəha Uhgɨn. Kəni jeə rəha Uhgɨn mɨne Nətɨ Sipsip in əha ikɨn əha, kətuarmənɨg ikɨn. Kəni rəhan noluək mɨn okotəfaki kəm in.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ilah okotafu nəhmtɨn, kəni okətei=pən nərgɨn e nɨpənəgɨlah.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Nian lapɨn otɨkə. Nɨkilah otəsəhtiən lait kəti o nasiəpəniən lan, kəni nɨkilah otəsəhtiən mɨn nəhagəhagiən rəha mɨtɨgar, mətəu-inu Iərmənɨg Uhgɨn in lait rəhalah. Ilah okotarmənɨg itulɨn, naunun tɨkə.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Kəni agelo təni=pa kəm iəu məmə, “Nəghatiən mɨn u inu, kəhrun narəriəiən e lah məmə nɨpəhriəniən. Iərmənɨg Uhgɨn təməni=pən kəm rəhan iəni mɨn aupən natimnati mɨn iətəm okəpanəhuva, kəni in təmahli=pən rəhan agelo məmə otəgətun kəm rəhan noluək mɨn natimnati mɨn iətəm otəsuvəhiən təkeikei muva.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Kəni əmeiko, Iesu təməni məmə, “!Otətəlɨg-to! !Otəsuvəhiən iəkiet pətɨgəm=pɨnə! Nətəmi mɨn u nətəm kəutaskəlɨm mautol nəghatiən iətəm Uhgɨn təməni pətɨgəm aupən e nauəuə u, ilah okotatɨg e nəuvɨriən pəhriən.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iəu Jon, iəu u iəmətəu kəni mafu natimnati mɨn u. Kəni nian iəmətəu kəni mafu rəkɨs ilah, kəni iəmɨsin nəulɨk e nəhlkɨ agelo iətəm təmit iəu muvən mətəgətun ilah kəm iəu. Kəni iəmeiuaiu, nɨpənəgək tek nɨftəni, məmə iəkəfaki kəm in.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Mətəu in təni=pa kəm iəu məmə, “!Səfakiən kəm iəu! Kilau min ik u ioluək mil əmə rəha Uhgɨn, kitah piam mɨn u iəni mɨn, mɨne nətəmi mɨn u nətəm kəutaskəlɨm nəghatiən mɨn e nauəuə u. !Əfaki əmə kəm Uhgɨn!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Kəni in təməni=pa kəm iəu məmə, “Suvan-ərainiən nati kəti e nauəuə u məmə otaskəlɨm tiəkɨs, mətəu-inu natimnati mɨn u, otəsuvəhiən, kohiet pətɨgəm=pa.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Nətəmi kautol nərahiən, pəh ilah kotəkeikei mautol nərahiən. Nətəmi rəhalah nətəlɨgiən tamɨkmɨk, pəh ilah kotəkeikei e nətəlɨgiən amɨkmɨk rəhalah. Mətəu nətəmi kotəuvɨr, pəh ilah kotəkeikei e noliən əhruahru. Kəni pəh nətəmi asim rəha Uhgɨn, okotəhruahru nian rəfin, motəkeikei e nasimiən rəhalah.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Kəni Iesu tatɨg məni mɨn kəm iəu, “!Afu-to! !Otəsuvəhiən iəkuvnə! Kəni iatos rəhak nətəouiən təuvɨr kəni iəkəfən kəm nətəmimi mɨn rəfin u, tɨtəu=pən natimnati mɨn iətəm ilah kəmotol.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Iəu Nəukətɨn mɨne Naunun. Iəu iəmaupən matɨg, kəni iəu oiəkol naunun agɨn. Iəu nətuəuiniən, kəni iəu iatol naunun lan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Nətəmimi nətəm koteikuas e rəhalah napən təruən, ilah okotatɨg e nəuvɨriən pəhriən, məmə inu, okegəhan e nepətiən kəm lah məmə kotun nəua nɨgi rəha nəmiəgəhiən, kəni məhuvən=pən e ket mɨn rəha taun u.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Mətəu nətəmimi nəuvein mɨn əha ikɨn nətəm ko kəsəhuvaiən imə. Ilah u, nətəm kotamɨkmɨk, mɨne nətəmi mɨn ko nətəm kautol kləpə mɨne mautəmki nərɨk, mɨne kautit oneuən ilah mɨn, mɨne mautohamu itəmi, məutəfaki kəm narmɨ nati mɨn, mɨne nətəmi rəfin nətəm kotolkeikei neiuəiən.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Iəu Iesu, iəmahli=pɨnə rəhak agelo məmə otəni pətɨgəm natimnati mɨn u kəm niməfaki mɨn. Iəu u, Nəukətɨ Tefɨt, mətəu Nəuanɨləuɨs mɨn rəhan. Iəu iəkəhmen e məhau u fətukai iətəm tətasiə vivi.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Narmɨn Rəha Uhgɨn ilau Pətan rəha Nətɨ Sipsip kətuəni məmə, “!Va!” Kəni pəh nətəmi mɨn u kotətəu, ilah mɨn kotəni məmə, “!Va!” Iətəmimi pəh iətəm tətəuauə, pəh in tuva. Kəni iətəmimi pəh iətəm in tolkeikei, pəh in otəmnɨm nəhu miəgəh kəsosiən nəhmtɨn.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Iəu Jon, iətəghati əskasɨk mətəni kəm nətəmimi nətəm kəmotətəu nəghatiən rəha Uhgɨn iətəm tətatɨg e nauəuə u. Nəmə iətəmimi kəti tətu=pən aru nəghatiən kəti rəhan e nauəuə u, Uhgɨn otəfən nalpɨniən mɨn u nauəuə u tətəghati, kəni mɨlpɨn=pən e nalpɨniən rəha iətəmi u.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Nəmə iətəmimi kəti tatos rəkɨs nəghatiən nəuvein e nauəuə u, Uhgɨn otos rəkɨs nəuvɨriən mɨn iətəm nauəuə u in tətəghati lan məmə rəha iətəmimi u. Inu, nəua nɨgi rəha nəmiəgəhiən, kəni məsegəhaniən məmə otatɨg e taun asim əha.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Iətəmimi iətəm tətəni pətɨgəm natimnati mɨn u, təni məmə, “Əuəh, otəsuvəhiən iəkuvnə.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Pəh Uhgɨn tətuati e nəuvɨriən rəha Iərmənɨg Iesu tuvən kəm nətəmimi rəhan. Pəh otol lanəha. Əuəh.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.