Apocalipse 20
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Kəni əmeikonu, iəmafu agelo kəti tatsɨpəri e negəu e neai, tatos ki rəha nɨpəg asoli iətəm teiuaiu agɨn, mɨne sen asoli kəti.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kəni in təmaskəlɨm ialkitə asoli u, sɨneik nuvəh əpələ aupən, in Iərmɨs, uə Setən, kəni məlis-ərain o nu uan-tausɨn.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Təməraki=pən lan e nɨpəg asoli iətəm teiuaiu agɨn, kəni mahtɨpəsɨg lan tiəkɨs, məmə in otəseiuə mɨniən e nətəmimi rəha kəntri mɨn mətəuarus=pən nu uan-tausɨn otol naunun. Nu uan-tausɨn otol naunun rəkɨs, okəkeikei kerəh mɨn lan o nian əkuəkɨr mɨn əmə.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kəni əmeiko, iəkafu jeə rəha kig mɨn nəuvein, kəni nətəmimi nətəm kəutəharəg-pəri e lah. Uhgɨn təməfən nepətiən kəm lah məmə ilah okotakil nətəmimi. Kəni iəkafu mɨn nətəmimi nətəm kəmətahtuv nentəuilah mətəu kəmotəhtul pətɨgəm o nəni pətɨgəmiən nanusiən təuvɨr rəha Iesu mɨne nəghatiən rəha Uhgɨn. Ilah kəməsotəfakiən kəm nati miəgəh mɨne narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn nati miəgəh mɨne narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi, kəni məsotosiən rəhan mak e nɨpənəgɨlah mɨne nəhlmɨlah. Kəni rəueiu ilah kəmotəmiəgəh mɨn, kəni məutarmənɨg ilah Krɨsto u nu uan-tausɨn.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nati əha, in nair=pa mɨniən e nɨmɨsiən iətəm otaupən. Mətəu nətəmimi mɨn nəuvein nətəm kəmohmɨs rəkɨs, ilah kəmotos mak rəha nati miəgəh əpəha, kəməsotəmiəgəh mɨniən mətəuarus nu uan-tausɨn.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Nətəmimi mɨn kəha, nətəm kəmaupən kos ilah e nair=pa mɨniən e nɨmɨsiən, ilah okotatɨg e nəuvɨriən pəhriən, mətəu-inu ilah nətəmi asim mɨn rəha Uhgɨn. Ilah okəsəhuvəniən e nəmnamɨ nɨgəm asoli, mətəu ilah okəhuva motol pris mɨn rəha Uhgɨn mɨne rəha Krɨsto, kəni ilah okotarmənɨg ilah min o nu uan-tausɨn.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Nian nu uan-tausɨn tɨnol naunun, okahli pətɨgəm mɨn Setən e nɨpəg asoli.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Kəni in otuvən əpəha e kaugə kuvət rəha nəhue nɨftəni, o nətəmimi iətəm kətəni məmə Kok mɨne Makok, məmə oteiuə e lah, kəni mos rəfin ilah moriarun ilah o nəluagɨniən. Ilah rəfin otepət otepət, nəmpə rəhalah in təhmen e nɨpəkɨl əpəha e nɨkalɨ nɨtəhi.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ilah kəmotaliuək məhuvən isəu isəu mɨn mohrəuei rəfin nəhue nɨftəni. Kəni ilah kəmotəhtul mohtəlau e ikɨn nətəmimi rəha Uhgɨn okotatɨg ikɨn, mɨne taun asoli u iətəm Uhgɨn tolkeikei pɨk. Mətəu nɨgəm kəti təmsɨpəri e negəu e neai, muva mus ilah.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Kəni kəməraki=pən e Iərmɨs iətəm təmətəfən-əfən kəm lah, kəməraki=pən əpəha e nəmnamɨ nɨgəm asoli iətəm tətəpien. Ikɨn əha, kəməraki=pən rəkɨs nati miəgəh mɨne iəni eiuə. Ilahal okəhlətəu nahməiən itulɨn e nərauiə mɨne lapɨn, naunun tɨkə.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Kəni əmeiko iəkafu mɨn jeə asoli kəti, təruən. Kəni kig tətəharəg-pəri lan. Nəhue nɨftəni mɨne neai kəmuagɨm e nəhmtɨn, miakə agɨn.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Kəni əmeikonu iəkafu nətəmi kəmohmɨs, nətəmi kautos nepətiən asoli, mɨne nətəmi əpnapɨn əmə. Ilah rəfin kəutəhtul aupən e jeə rəha kig u, kəni kəmeg nauəuə mɨn. Kəni kəmeg mɨn nauəuə kəti, inu nauəuə rəha nəmiəgəhiən. Okeh nakiliən rəha nətəm kəmohmɨs e nauəuə mɨn u, kəni kɨnətakil ilah kətiəh kətiəh o nati ilah kəmotol.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Nɨtəhi təməhlman e nətəmimi kəmohmɨs=pən itəhi, kəni Nɨmɨsiən mɨne Nəuanpən kəmuəhlman mɨn lah, ilah kɨnohiet rəkɨs e lau, kəni kɨnətakil ilah kətiəh kətiəh o nati ilah kəmotol.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Kəni kəmələs Nɨmɨsiən mɨne Nəuanpən, kəraki=pən e lau e nəmnamɨ nɨgəm asoli. Nəmnamɨ nɨgəm asoli u, in nɨmɨsiən mau keiu.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nəmə kəsehiən nərgɨ iətəmi kəti e nauəuə rəha nəmiəgəhiən, kəni okəraki=pən lan e nəmnamɨ nɨgəm asoli.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.